18 de julho de 2022

๐–€๐–’๐–† ๐•บ๐–‰๐–Ž๐–˜๐–˜๐–Š๐–Ž๐–† ๐–“๐–” ๐•ฐ๐–˜๐–•๐–†๐–ˆ̧๐–”...

  • Space Odyssey รฉ uma saga de quatro Romances de Ficรงรฃo cientรญfica, escritos por Arthur C. Clarke. Dois dos livros foram adaptados para o cinema, lanรงados em 1968 e 1984 respectivamente. Dois dos primeiros contos de Clarke podem ser considerados como parte da saga.
  • 2001: A Space Odyssey (2001: Uma Odisseia no Espaรงo), adaptado para o cinema como 2001: A Space Odyssey produzidos simultaneamente e lanรงados em 1968.
  • 2010: Odyssey Two (2010: Uma Odisseia no Espaรงo 2), lanรงado em 1982 e adaptado para o cinema como 2010: The Year We Make Contact roteirizado por Peter Hyams.
  • 2061: Odyssey Three (2061 - Uma Odisseia no Espaรงo 3), lanรงado em 1987 com adaptaรงรฃo cinematogrรกfica planejada para 2019.
  • 3001: The Final Odyssey (3001 - Odisseia Final), lanรงado em 1997 com adaptaรงรฃo cinematogrรกfica planejada para 2020.

O roteiro de 2001 foi escrito juntamente por Clarke e Stanley Kubrick, com base na ideia semente em "The Sentinel" de que uma civilizaรงรฃo alienรญgena deixou um objeto na Lua para alertรก-los da realizaรงรฃo de viagens espaciais feitas pela humanidade. Alรฉm disso, o conto de 1953 "Encounter in the Dawn" contรฉm elementos da primeira seรงรฃo do filme, na qual os ancestrais da espรฉcie humana recebem, aparentemente, um "empurrรฃo" evolucionรกrio dos extraterrestres. A abertura de outra histรณria de Clarke "Transiรชncia" tem elementos do enredo definidos na mesma รฉpoca da histรณria humana, mas sem outras relaรงรตes.

Mundos Perdidos de 2001, lanรงado em 1972, contรฉm elementos que nรฃo foram para o livro ou filme.

A primeira tentativa de Clarke para escrever a sequencia de 2001 foi um roteiro de cinema, mas acabou finalmente escrevendo um romance que foi lanรงado em 1982. Clarke nรฃo esteve diretamente envolvido na produรงรฃo do segundo filme, embora mantivesse comunicaรงรตes com o escritor/diretor Peter Hyams atravรฉs do entรฃo meio pioneiro e-mail (como publicado no livro The Odyssey File) e tambรฉm fez uma apariรงรฃo como figurante no filme. Kubrick nรฃo teve nenhuma relaรงรฃo com o livro ou com o filme ou em qualquer dos projetos futuros.

A saga Odisseia no Espaรงo combina vรกrias convenรงรตes narrativas de ficรงรฃo cientรญfica com um tom metafรญsico. Como as histรณrias e cenรกrios dos filmes e livros divergem, Clarke sugeriu que a "continuidade" representa acontecimentos em um conjunto de universos paralelos. Um exemplo notรกvel รฉ que no livro 2001, a viagem segue para o planeta Saturno. Durante a produรงรฃo do filme, decidiu-se que os efeitos especiais para os anรฉis de Saturno seriam demasiados caros, entรฃo a viagem do filme segue para Jรบpiter. O segundo livro, 2010, altera o enredo do primeiro livro para fazer o destino ser Jรบpiter como รฉ visto no filme.

Clarke afirmou que os livros Odisseia no Tempo sรฃo uma "ortoquela" (um neologismo cunhado por Clarke para este fim, que combina a palavra sequela com orto- , o prefixo grego que significa "reto" ou "perpendicular", e aludindo ao fato de que o tempo รฉ ortogonal ao espaรงo na teoria da relatividade) da saga Odisseia Espaรงo.

๐•ฏ๐–Ž๐–ˆ๐–† ๐–‰๐–Š ๐•ท๐–Š๐–Ž๐–™๐–š๐–—๐–†: ๐Ÿ๐ŸŽ๐ŸŽ๐Ÿ - ๐–€๐–’๐–† ๐•บ๐–‰๐–Ž๐–˜๐–˜๐–Š๐–Ž๐–† ๐–“๐–” ๐•ฐ๐–˜๐–•๐–†๐–ˆ̧๐–”

2001: Uma Odisseia no Espaรงo รฉ um romance, o primeiro da tetralogia de ficรงรฃo cientรญfica Odisseia no Espaรงo, escrita por Arthur C. Clarke em 1968. 
O livro foi desenvolvido conjuntamente com sua versรฃo cinematogrรกfica, dirigida por Stanley Kubrick e publicado apรณs o filme. 
A histรณria รฉ baseada em vรกrios outros contos de Clarke, sendo notรกvel a influรชncia de "The Sentinel" (escrito em 1948 para uma competiรงรฃo da BBC, porรฉm publicado pela primeira vez em 1951 com o tรญtulo "Sentinel of Eternity"). 

Outro conto de Clarke que influenciou 2001 foi "Encounter in the Dawn", cuja estรณria em muito se assemelha ร  primeira parte de 2001, na qual alienรญgenas influenciam os ancestrais do homem primitivo. 

Posteriormente, em 1972, um livro foi escrito descrevendo o trabalho conjunto de Clarke e Kubrick para a produรงรฃo desta obra, intitulado The Lost Worlds of 2001.

๐•ฏ๐–Ž๐–ˆ๐–† ๐–‰๐–Š ๐•ท๐–Š๐–Ž๐–™๐–š๐–—๐–†: ๐Ÿ๐ŸŽ๐Ÿ๐ŸŽ - ๐•บ๐–‰๐–Ž๐–˜๐–˜๐–Š๐–Ž๐–† ๐•ฏ๐–”๐–Ž๐–˜

2010: Uma Odisseia no Espaรงo 2, รฉ o segundo romance da saga de quatro livros, escrita por Arthur C. Clarke e publicado em 1982. O livro, assim como o primeiro, possui um adaptaรงรฃo ao cinema, titulada 2010: The Year We Make Contact.
O livro passa-se nove anos depois da nave Discovery One, do computador HAL 9000 e do tripulante Dave Bowman (principal personagem do primeiro livro) terem ido ao encontro de Jรบpiter e, consequentemente, do "Grande Irmรฃo" — denominaรงรฃo dada ao grande monรณlito (AMT-2) encontrado em Jรบpiter que, a nรฃo ser pelo tamanho, รฉ idรชntico ao monรณlito encontrado na Lua em 2001. Nesta histรณria o personagem principal trata-se do Dr. Heywood Floyd, que havia comandado da Terra a missรฃo da Discovery One em 2001, e agora parte na nave Leonov (uma nave russa) junto com Walter Curnow (o engenheiro que projetou a Discovery) e Dr.Chandra (que construiu HAL 9000), alรฉm da tripulaรงรฃo russa, em uma missรฃo para resgatar a primeira nave e tentar descobrir mais sobre o monรณlito de Jรบpiter e o paradeiro de Dave Bowman. 
Nesta viagem o computador HAL 9000 รฉ reativado, assim como toda a Discovery One. Eles descobrem que os mesmos seres inteligentes que nos deixaram os monolitos estรฃo desenvolvendo vida no satรฉlite jupiteriano Europa. Junto a Leonov outra nave parte para as proximidades de Jรบpiter: a nave chinesa Tsien, que pousa em Europa, mas acaba sendo destruรญda. Um de seus tripulantes (Dr.Chang), o รบnico sobrevivente, consegue relatar as formas de vida europanas atravรฉs de seu rรกdio para a humanidade antes de morrer. 
Quando Leonov finalmente chega ao monรณlito este nรฃo apresenta nenhuma reaรงรฃo durante um longo tempo, atรฉ que o "Novo Dave Bowman" (ou aquilo em que ele se transformou) reaparece e avisa a tripulaรงรฃo que a Leonov deve voltar para Terra o quanto antes. Atravรฉs de uma acoplagem entre a Leonov e a Discovery a tripulaรงรฃo foge das proximidades de Jรบpiter, com a ajuda de HAL. 
Eles escapam bem a tempo da explosรฃo de Jรบpiter causada pelo monรณlito, que transforma o antigo planeta em uma nova estrela, um segundo sol. Junto com esta explosรฃo Hal transmite uma mensagem dos donos dos monรณlitos a toda a humanidade: 
"TODOS ESTES MUNDOS SรƒO SEUS EXCETO EUROPA. NรƒO TENTEM ATERRISSAR Lร!"
Com este desfecho รฉ dada a resposta definitiva sobre vida inteligente nรฃo-humana e inicia-se a conquista do espaรงo pelo homem. 
Clarke escreveu os primeiros 25% do livro numa mรกquina de escrever elรฉtrica, mas entรฃo comeรงou a usar um computador Archives III nos finais de 1981 (carinhosamente o chamando de "Archie"). Impressionado com seus recursos de processamento de texto, ele entรฃo escreveu o resto do romance usando este mรฉtodo e 2010 รฉ, portando, o primeiro livro de Clarke escrito em um computador. 
Relaรงรตes com a realidade Clarke apimentou o romance com o nome de vรกrios dissidentes soviรฉticos, incluindo os fรญsicos Andrei Sakharov e Yuri Orlov, ativistas dos direitos humanos Mykola Rudenko e Anatoly Marchenko, o ativista ortodoxo russo Gleb Yakunin, entre outros. 
Clarke mesmo faz uma referencia a "colocar (editor Vasili Zakharchenko) em sรฉrios problemas tomando emprestados nomes de vรกrios dissidentes" em 2061: Odyssey Three Descontinuidades entre 2010 e os outros trabalhos Clarke reconheceu tais inconsistรชncias na Nota do Autor em 2061 Assim com 2010: Odisseia Dois nรฃo foi uma sequรชncia direta de 2001: Uma Odisseia no Espaรงo, entรฃo este livro nรฃo รฉ uma sequencia linear de 2010. Todos eles devem ser considerados como variaรงรตes sobre o mesmo tema, envolvendo muitos dos mesmos personagens e situaรงรตes, mas nรฃo necessariamente acontecendo no mesmo universo. 
Os desenvolvimentos desde 1964 fazem a consistรชncia total impossรญvel, porque as historias posteriores incorporam descobertas e os eventos que nรฃo tinham ocorrido mesmo quando os livros mais adiantados haviam sido escritos. 
No filme 2001, as รบltimas palavras faladas sรฃo uma gravaรงรฃo da visรฃo geral da missรฃo. No entanto, na novelizaรงรฃo Dave Bowman รฉ ouvido dizendo "Meu Deus! Estรก cheio de estrelas". Esta citaรงรฃo รฉ usada tanto no livro quanto na versรฃo filmada de 2010. A segunda metade do livro 2001: Uma Odisseia no Espaรงo ocorre em torno de Saturno, com o Monรณlito embutido na superfรญcie da lua saturniana Jรกpeto. 
O livro 2010 segue a continuidade do filme 2001, que coloca o Monรณlito e a descoberta em รณrbita entre Jรบpiter e sua lua Io. Quando Bowman recorda os acontecimentos de 2001, ele se lembra do incidente de perseguir o cadรกver de Frank Poole em uma cรกpsula sem seu capacete, e entรฃo entrar no Discovery atravรฉs da sonda de emergรชncia. 
Este incidente sรณ ocorreu no filme. No livro, HAL abre todas as portas da compartimento dos casulos e a cรขmara de emergรชncia para matar a equipe quando Bowman tenta despertรก-los da hibernaรงรฃo. Em todos os romances da Odisseia do Espaรงo e a versรฃo cinematogrรกfica de 2010, o instrutor da HAL รฉ nomeado Dr. Chandra; No filme 2001: Uma Odissรฉia no Espaรงo, este รฉ o Sr. Langley.

๐•ฏ๐–Ž๐–ˆ๐–† ๐–‰๐–Š ๐•ท๐–Š๐–Ž๐–™๐–š๐–—๐–†: ๐Ÿ๐ŸŽ๐Ÿ”๐Ÿ - ๐•บ๐–‰๐–Ž๐–˜๐–˜๐–Š๐–Ž๐–† ๐–™๐–—๐–Š̂๐–˜

2061 - Uma Odisseia no Espaรงo 3 รฉ um romance de ficรงรฃo cientรญfica do escritor britรขnico Arthur C. Clarke. ร‰ o terceiro romance da sรฉrie Odisseia no Espaรงo. Retorna a um dos principais personagens dos romances anteriores, Heywood Floyd, e descreve suas aventuras, que o levam ao retorno do Cometa Halley ร  lua de Jรบpiter, Europa, em 2061.

Pelo fato da saga da Odisseia no Espaรงo estar intimamente preocupada com Jรบpiter e suas luas, Clarke tinha originalmente a intenรงรฃo de adiar a escrita do terceiro livro atรฉ que a missรฃo Galileo ao planeta houvesse retornado com suas descobertas. No entanto, o lanรงamento da sonda foi adiado devido ao desastre do ร”nibus Espacial Challenger, entรฃo ela nรฃo aterrissaria em Jรบpiter atรฉ 1985.Decidindo nรฃo esperar, Clark, em vez disso, usou de inspiraรงรฃo a aproximaรงรฃo do Cometa Halley em 1986 e focalizou sua sequรชncia no futuro retorno do cometa, em 2061. 

Sinopse:
Em 2061 se passa 51 anos apรณs os eventos de 2010: Odyssey Two. Heywood Floyd, agora com 103 anos, parte numa nave em turรญstica ao Cometa Halley, mas acaba indo para o Satรฉlite Europa, o satรฉlite proibido, em missรฃo de resgate, quando uma nave cai ali com seu neto a bordo. O monolito volta a mostrar seu poder a serviรงo de uma suprema forรงa alienรญgena que decidiu que a humanidade terรก que, forรงosamente, desempenhar um papel fundamental na evoluรงรฃo da Galรกxia.

๐•ฏ๐–Ž๐–ˆ๐–† ๐–‰๐–Š ๐•ท๐–Š๐–Ž๐–™๐–š๐–—๐–†: ๐Ÿ‘๐ŸŽ๐ŸŽ๐Ÿ - ๐•บ๐–‰๐–Ž๐–˜๐–˜๐–Š๐–Ž๐–† ๐•ฑ๐–Ž๐–“๐–†๐–‘

3001: A Odissรฉia Final รฉ รบltimo dos quatro romances da sรฉrie Odisseia no Espaรงo.
A odisseia entra em sua fase perigosa e derradeira. Em 3001, inacreditavelmente, a raรงa humana sobreviveu, temerosa do trio de monolitos que domina o sistema solar. 

Entรฃo, surge um lampejo รบnico de esperanรงa. O corpo de Frank Poole, que se acreditava morto havia mil anos, รฉ recuperado dos Cinturรฃo de Kuiper

Em "3001 - A Odissรฉia final", Arthur C. Clarke leva a maior e mais bem-sucedida sรฉrie de ficรงรฃo-cientรญfica de todos os tempos a sua conclusรฃo imprevista e surpreendente, dando um salto de mil anos para o futuro.

15 de julho de 2022

๐•ฎ๐–‘๐–†๐–—๐–Ž๐–ˆ๐–Š ๐•ท๐–Ž๐–˜๐–•๐–Š๐–ˆ๐–™๐–”๐–— - ๐•ท๐–Ž๐–›๐–—๐–”๐–˜ ๐–Š๐–’ ๐–•๐–‰๐–‹


Nascida Chaya Pinkhasivna Lispector (ucraniano: ะฅะฐั ะŸั–ะฝะบะฐัiะฒะฝะฐ ะ›ั–ัะฟะตะบั‚ะพั€; Chechelnyk, 10 de dezembro de 1920  Rio de Janeiro, 09 de dezembro de 1977), foi uma escritora e jornalista brasileira nascida na Ucrรขnia. Autora de romances, contos, e ensaios, รฉ considerada uma das escritoras brasileiras mais importantes do sรฉculo XX. Sua obra estรก repleta de cenas cotidianas simples e tramas psicolรณgicas, reputando-se como uma de suas principais caracterรญsticas a epifania de personagens comuns em momentos do cotidiano. Quanto ร s suas identidades nacional e regional, declarava-se brasileira e pernambucana.

Nasceu em uma famรญlia judaica russa que perdeu suas rendas com a Guerra Civil Russa e se viu obrigada a emigrar em decorrรชncia da perseguiรงรฃo a judeus, ร  รฉpoca, a qual resultou em diversos extermรญnios em massa. Especula-se que a mรฃe de Clarice teria sido violada por soldados russos durante a Primeira Guerra Mundial. A futura escritora chegou ao Brasil, ainda pequena, em 1922, com seus pais e duas irmรฃs. Clarice dizia nรฃo ter nenhuma ligaรงรฃo com a Ucrรขnia - "Naquela terra eu literalmente nunca pisei: fui carregada de colo" - e que sua verdadeira pรกtria era o Brasil. Inicialmente, a famรญlia passou um breve perรญodo em Maceiรณ, atรฉ se mudar para o Recife, onde Clarice cresceu e onde, aos oito anos, perdeu a mรฃe. Aos quatorze anos de idade transferiu-se com o pai e as irmรฃs para o Rio de Janeiro, local em que a famรญlia se estabilizou e onde o seu pai viria a falecer, em 1940.

Estudou Direito na Universidade Federal do Rio de Janeiro, conhecida como Universidade do Brasil, apesar de, na รฉpoca, ter demonstrado mais interesse pelo meio literรกrio, no qual ingressou precocemente como tradutora, logo se consagrando como escritora, jornalista, filรณsofa, contista e ensaรญsta, tornando-se uma das figuras mais influentes da Literatura brasileira e do Modernismo, sendo considerada uma das principais influรชncias da nova geraรงรฃo de escritores brasileiros. ร‰ incluรญda pela crรญtica especializada entre os principais autores brasileiros do sรฉculo XX.

Suas principais obras marcam cada perรญodo de sua carreira. Perto do Coraรงรฃo Selvagem foi seu livro de estreia, publicado quando Clarice tinha 24 anos de idade; Laรงos de FamรญliaA Paixรฃo segundo G.H.A Hora da Estrela e Um Sopro de Vida sรฃo seus รบltimos livros publicados. Faleceu em 1977, um dia antes de completar 57 anos, em decorrรชncia de um cรขncer de ovรกrio. Deixou dois filhos e uma vasta obra literรกria composta de romances, novelas, contos, crรดnicas, literatura infantil e entrevistas.

Biografia

Nascimento

Ruรญnas da sinagoga de Chechelnyk, aldeia onde Clarice nasceu.

Registrada como Chaya Pinkhasivna Lispector (em ucraniano ะฅะฐั ะŸั–ะฝะบะฐัั–ะฒะฝะฐ ะ›ั–ัะฟะตะบั‚ะพั€), Clarice Lispector nasceu em 10 de dezembro de 1920 na aldeia de Chechelnyk, regiรฃo da Podรณlia, entรฃo parte da Repรบblica Popular da Ucrรขnia e hoje parte da moderna Ucrรขnia. Filha dos judeus russos Pinkhas Lispector e Mania Lispector (nascida Krimgold), seu nascimento se deu em meio aos preparativos da famรญlia para a fuga do paรญs, em razรฃo do antissemitismo resultante da Guerra Civil Russa no sรฉculo XX (1918-1920). Pinkhas Lispector era um comerciante, filho do religioso Shmuel Lispector e da burguesa Heived. Pinkhas e Mania se casaram no ano novo de 1889 por determinaรงรฃo dos pais. Do casamento nasceriam trรชs filhas: Leah, em 1911; Tania, em 1915; e Chaya (ou Haia), em 1920.

A fuga foi cogitada primeiramente por Mania Lispector e sua famรญlia, que jรก havia emigrado em sua maior parte para a Amรฉrica do Sul a fim trabalhar em organizaรงรตes judaicas. No entanto, Pinkhas concordou com a emigraรงรฃo somente em razรฃo do avanรงo dos pogroms, no fim da dรฉcada de 1910. Por volta de 1918, a pobreza fez com que a famรญlia se mudasse para a cidade de Haisyn, tambรฉm na Podรณlia (no atual Oblast de Vinnitsa), onde ocorreram alguns pogroms. Durante um deles, por volta de 1919, especula-se que Mania teria sido estuprada por um grupo de soldados, que lhe teriam transmitido sรญfilis, informaรงรฃo nรฃo confirmada por nenhum parente ou amigo prรณximo da escritora.

A proibiรงรฃo da emigraรงรฃo de judeus fez com que os Lispector buscassem meios ilegais em uma primeira tentativa, que falhou e que fez com que eles se mudassem para uma aldeia mais prรณxima das fronteiras, Chechelnyk. No inverno de 1921, conseguiram deixar a Ucrรขnia apรณs alcanรงarem o rio Dniestre, atravรฉs do qual foram levados ร  cidade de Soroco, entรฃo pertencente ร  Romรชnia e atualmente ร  Repรบblica da Moldรกvia. Lรก viveram em um albergue e Mania foi internada em um hospital de caridade. Planejaram a fuga da Europa, com o intento de emigrar para o Brasil ou para os Estados Unidos, opรงรฃo esta que acabou por ser inviรกvel devido ร  aprovaรงรฃo do Emergency Quota Act, que dificultava a emigraรงรฃo do Leste Europeu.

Em 27 de janeiro de 1922, o consulado russo em Bucareste concede ร  famรญlia passaportes vรกlidos para a emigraรงรฃo ao Brasil, que foi feita em uma viagem que passou por Budapeste, Praga e Hamburgo. Nesta รบltima cidade, embarcaram no navio brasileiro Cuyabรก, que os levou em condiรงรตes precรกrias, a Maceiรณ, onde a irmรฃ de Mania, Zicela, e seu marido, Joseph (ou Josรฉ) Rabin os esperavam. No Brasil, os nomes russos foram substituรญdos por nomes da onomรกstica da lรญngua portuguesa, com exceรงรฃo de Tania: Pinkhas passou a ser Pedro; Mania transformou-se em Marieta; Leah virou Elisa; Chaya virou Clarice.

Infรขncia

Casa onde viveu Clarice Lispector (indicada pela seta vermelha), no bairro da Boa Vista, Recife.

Em Maceiรณ, a famรญlia continuou a viver em condiรงรตes precรกrias e enfrentou alguns conflitos decorrentes das dificuldades econรดmicas e culturais. Para sustentar a famรญlia, Pedro tornou-se um pequeno mascate, comprando roupas velhas e usadas em รกreas carentes para revendรช-las aos comerciantes da cidade, e tambรฉm deu algumas aulas particulares de lรญngua hebraica para os filhos de alguns vizinhos, alรฉm de vender cortes de linho. A situaรงรฃo melhorou somente quando Pedro, ao lado de Josรฉ, passou a fabricar sabรฃo, como fez na Ucrรขnia.

Em 1924, aos quatro anos de idade, Clarice ingressou no jardim de infรขncia. Em 1925, apรณs trรชs anos morando em Maceiรณ, mudou-se, pouco depois de seu pai, para Recife com sua mรฃe e irmรฃs, possivelmente em consequรชncia dos conflitos familiares e do desejo de Pedro de melhorar as condiรงรตes da famรญlia mudando-se para um centro econรดmico que apresentava tambรฉm uma populaรงรฃo judaica mais coesa. Viveram no bairro Boa Vista. O pai trabalhava como mercador ambulante, vendendo roupas a prestaรงรฃo pelos bairros mais afastados da cidade.

Em 1928, aos sete anos, aprendeu a ler e a escrever. Em 1930, pouco depois, escreveu, inspirada por uma peรงa que havia visto, sua primeira peรงa teatral, Pobre menina rica, de trรชs atos e cujas pรกginas foram perdidas. Em 1931, enviou contos para a pรกgina infantil do Diรกrio de Pernambuco, mas o jornal nรฃo publicou seus textos porque “os outros diziam assim: ‘Era uma vez, e isso e aquilo...’. E os meus eram sensaรงรตes. ... Eram contos sem fadas, sem piratas. Entรฃo ninguรฉm queria publicar”. Apรณs completar o jardim de infรขncia, ingressou no ensino primรกrio, na Escola Joรฃo Barbalho, mostrando bastante interesse por Matemรกtica e passando a dar aulas dessa disciplina aos filhos dos vizinhos.

Por volta dessa รฉpoca, mudaram-se para a rua Imperatriz Teresa Cristina. Em 1930, na terceira sรฉrie, Clarice ingressou no Colรฉgio Hebreu-Iรญdiche-Brasileiro, onde aprendeu hebraico e iรญdiche. O estado de Mania agravou-se e Clarice escreveu, para tentar agradรก-la, contos e peรงas, mas em 21 de setembro de 1930, aos quarenta e dois anos, Mania Lispector morreu e foi sepultada no Cemitรฉrio Israelita do Barro. Em homenagem ร  mรฃe, Clarice compรดs sua primeira peรงa para piano. Em 15 de dezembro, seu pai deu inรญcio ao processo de nacionalizaรงรฃo, solicitando um documento inicial. Em 17 de junho de 1931, encaminhou um pedido de naturalizaรงรฃo.

Adolescรชncia

Ginรกsio Pernambucano, onde Clarice ingressou apรณs concluir o curso primรกrio.

Em 1932, Clarice, aos doze anos, foi aprovada, ao lado da irmรฃ Tania e da prima Bertha, no Ginรกsio Pernambucano. Em 1933, decidiu tornar-se escritora quando “[tomou] posse da vontade de escrever ... [viu-se] de repente num vรกcuo. E nesse vรกcuo nรฃo havia quem pudesse [ajudรก-la]”. Em sua รบltima entrevista em vida, disse a respeito de sua formaรงรฃo literรกria: “Misturei tudo. Eu lia romance para mocinhas, livro cor-de-rosa, misturado com Dostoiรฉvski. Eu escolhia os livros pelos tรญtulos e nรฃo pelos autores. Misturei tudo. Fui ler, aos treze anos, Hermann Hesse, O Lobo da Estepe, e foi um choque. Aรญ comecei a escrever um conto que nรฃo acabava nunca mais. Terminei rasgando e jogando fora”. A famรญlia mudou-se para uma casa prรณpria na avenida Conde da Boa Vista.

Em 7 de janeiro de 1935, com 14 anos, viajando no navio inglรชs Highland Monarch, mudou-se com a famรญlia para o Rio de Janeiro, onde seu pai esperava dar prosseguimento aos avanรงos de seu negรณcio e conseguir bons maridos para suas filhas nos cรญrculos judaicos cariocas. Elisa, entretanto, ficou ainda alguns meses no Recife trabalhando, indo para o Rio de Janeiro um pouco mais tarde e prestando concurso para o Ministรฉrio do Trabalho. Apesar de ter conquistado as melhores notas, nรฃo havia vagas; ela ingressou no cargo graรงas ร  amizade da famรญlia com o polรญtico Agamenon Magalhรฃes, entรฃo ministro do Trabalho e anteriormente professor de Geografia de Clarice e Tania. Em 1938, Tania tambรฉm tornou-se funcionรกria pรบblica.

Passam a primeira semana no Rio de Janeiro na residรชncia de um casal judaico no bairro do Flamengo e depois moram em uma casa antiga perto do Campo de Sรฃo Cristรณvรฃo. Estabilizam-se na cidade logo em seguida, ocupando parte da casa 341 da rua Mariz e Barros, no bairro da Tijuca. Clarice entรฃo cursava o quarto ano do ginรกsio no Colรฉgio Sรญlvio Leite, na mesma rua de sua casa.

Em 1936, terminou o ginรกsio e ingressou, em 2 de marรงo de 1937, em uma escola preparatรณria, a Faculdade de Direito da Universidade Federal do Rio de Janeiro, entรฃo chamada de Universidade do Brasil. A decisรฃo causou estranhamento na รฉpoca, tanto por Clarice ser mulher quanto por nรฃo pertencer ร  elite carioca, mas era justificada por seus desejos de mudanรงas sociais: “o que eu via [no Recife] me fazia como me prometer que nรฃo deixaria aquilo continuar”.

De acordo com ela, “como eu nรฃo tinha orientaรงรฃo de nenhuma espรฉcie sobre o que estudar, fui estudar advocacia”. Apesar da relutรขncia do pai, que temia mudanรงas estressantes na filha, ela seguiu com seus planos e tinha um objetivo: “Minha ideia ... era estudar advocacia para reformar as penitenciรกrias”.

Em 1938, mudou de escola preparatรณria, passando para o Colรฉgio Andrews, na Praia de Botafogo, onde se declarou nascida em Pernambuco. Por essa ocasiรฃo, voltou a dar aulas, desta vez visando ajudar a aumentar a renda familiar atravรฉs de aulas particulares de Matemรกtica e Portuguรชs, alรฉm de aprender datilografia e Lรญngua inglesa.

No Rio de Janeiro, os negรณcios de Pedro nรฃo obtiveram grande avanรงo, apesar de ele ter conseguido, com dificuldade, um emprego de representante comercial. Seu desejo de casar as filhas, entretanto, logrou รชxito atravรฉs de Tania, que se casou no inรญcio de 1938 com William Kaufmann, um judeu comerciante de mรณveis e decorador.

Por essa รฉpoca ocorreu no Brasil o advento do Estado Novo, liderado por Getรบlio Vargas, bem como o avanรงo da Segunda Guerra Mundial e a intensificaรงรฃo informal das relaรงรตes do Brasil com a Alemanha nazista e outros regimes ditatoriais, que fizeram com que o antissemitismo penetrasse no Brasil e novamente interferisse na vida da famรญlia Lispector, cujo pai, sionista, inclusive arrecadava fundos para os judeus na Palestina, apesar dos riscos.

Universidade do Brasil

Direito

Faculdade de Direito da Universidade Federal do Rio de Janeiro atualmente, onde se formou.

Em 1939, morando na rua Lรบcio de Mendonรงa, no bairro do Maracanรฃ, ela ingressou no curso superior na Faculdade de Direito da Universidade Federal do Rio de Janeiro, ao mesmo tempo em que trabalhava como secretรกria em um escritรณrio de advocacia e em um laboratรณrio, alรฉm de jรก estar fazendo traduรงรตes de textos cientรญficos para revistas.

Em 1940, aos dezenove anos, seu interesse por Direito havia diminuรญdo ao passo que aumentara sua atenรงรฃo ร  Literatura, de modo que ela publicou, em 25 de maio, seu primeiro conto conhecido, Triunfo, na revista Pan, no qual descreve os pensamentos de uma mulher abandonada por seu companheiro. A posiรงรฃo polรญtica da revista de apoio aos regimes ditatoriais, que era semelhante ร s de outras revistas desse perรญodo, todas censuradas, nรฃo foi levada em conta por Clarice ao publicar o conto.

Em agosto, seu pai passou mal e foi levado a um mรฉdico, o qual lhe informou que sua vesรญcula biliar precisaria ser retirada atravรฉs de uma cirurgia considerada simples, que foi marcada para 23 de agosto. Apรณs voltar da clรญnica com uma forte dor, Pinkhas Lispector morreu trรชs dias depois, em 26 de agosto de 1940, aos 55 anos.

Tania, por jรก estar casada e ter uma residรชncia, foi quem a partir de entรฃo tomou conta das duas irmรฃs, insistindo para que elas fossem morar com ela e seu marido no apartamento nos arredores dos jardins do Palรกcio do Catete (mais precisamente na rua Silveira Martins). Devido ao pequeno tamanho do imรณvel, Elisa teve que dormir na sala e Clarice no quarto de empregada, lugar onde passava o tempo estudando e escrevendo.

Nessa รฉpoca, insatisfeita com o trabalho de escritรณrio, ela buscou entrar na รกrea do jornalismo, apesar das dificuldades levantadas ร s mulheres. De acordo com o que diria anos mais tarde em uma entrevista, passou a andar pelas redaรงรตes de revistas oferecendo seus contos, atรฉ que provavelmente um dia chegou ร  redaรงรฃo da revista Vamos Ler!, direcionada ao pรบblico masculino de classe alta.

A imprensa na รฉpoca era estritamente censurada pelo governo de Getรบlio Vargas e estava sob o jugo do รณrgรฃo recรฉm-criado do Departamento de Imprensa e Propaganda, que permitia a circulaรงรฃo de determinados periรณdicos, como a Vamos Ler!, em cuja redaรงรฃo Clarice mostrou seus textos ao jornalista Raimundo Magalhรฃes Jรบnior, secretรกrio do ministro de Propaganda, Lourival Fontes.

Eu sou tรญmida e ousada ao mesmo tempo. Chegava lรก nas revistas e dizia: “Eu tenho um conto, vocรช nรฃo quer publicar?”. Aรญ me lembro que uma vez foi o Raymundo Magalhรฃes Jr. que olhou, leu um pedaรงo, olhou para mim e disse: “Vocรช copiou isto de quem?”. Eu disse: “De ninguรฉm, รฉ meu”. Ele disse: “Entรฃo vou publicar”.

Jornalismo

Museu Imperial, em Petrรณpolis, em cuja inauguraรงรฃo conheceu o presidente Getรบlio Vargas.

O primeiro texto publicado na revista foi provavelmente Eu e Jimmy, em 10 de outubro de 1940, um conto com temรกtica feminista centrado na relaรงรฃo amorosa entre um homem e uma mulher. Depois disso, de acordo com Tania, Clarice procurou contactar Fontes para conseguir entrar definitivamente na imprensa.

Apesar das dificuldades para entrar na รกrea, na qual, de acordo com Tania, “vocรช nรฃo fazia nada se nรฃo tivesse relaรงรตes”, Clarice buscou entrar em contato com Fontes, o qual “gostou dela e a contratou” para trabalhar como tradutora na Agรชncia Nacional, uma agรชncia de notรญcias do governo. Como nรฃo havia vaga para tradutor, foi designada como editora e repรณrter, a รบnica mulher ali que ocupava tal cargo.

Na equipe da Agรชncia Nacional, conheceu Lรบcio Cardoso, um escritor e jornalista mineiro entรฃo com 26 anos, jรก respeitado no meio literรกrio. Desenvolveu uma forte amizade por ele, que compartilhava dos mesmo gostos literรกrios que ela, e chegou a desenvolver uma paixรฃo nรฃo-correspondida, pois Cardoso era homossexual. A amizade com Cardoso e com o restante da equipe abriu-lhe novas possibilidades profissionais e literรกrias, que fizeram com que ela passasse entรฃo a escrever e publicar prolificamente.

Em 1941, o trabalho como repรณrter fez com que ela fosse enviada para diversas localidades, como, por exemplo, ร  inauguraรงรฃo privada do Museu Imperial em Petrรณpolis, em 1ยบ de maio, onde conheceu Getรบlio Vargas; e a Belo Horizonte, em julho. Durante as viagens, publicou textos em periรณdicos de diversos lugares.

Em 19 de janeiro, publicou o artigo Onde se ensinarรก a ser feliz no periรณdico paulista Diรกrio do Povo, sobre um evento presidido pela primeira-dama Darcy Vargas. Em 9 de agosto, o conto Trecho sai pela Vamos Ler!, sobre a espera de uma mulher por seu companheiro em um bar; no dia 30, Cartas a Hermengardo, na verdade uma trilogia de textos, sai no semanรกrio Dom Casmurro, destinado ao pรบblico jovem da classe alta, versando sobre uma mulher que aconselha um homem a ouvir seus instintos.

No mesmo ano tambรฉm escreveu outros contos que seriam publicados somente na coletรขnea pรณstuma A Bela e a Fera (1979): em setembro, Gertrudes pede um conselho; em outubro, seu conto de juventude mais longo, Obsessรฃo, cujo protagonista, Daniel, reaparecerรก em seu segundo romance, O Lustre (1946), anos mais tarde. O personagem era baseado em Cardoso, um homem pelo qual a narradora apaixona-se e que a guia; e em dezembro, Mais dois bรชbados.

Tambรฉm dรก partida a novos projetos na universidade, ainda objetivando o sistema penitenciรกrio, atravรฉs da colaboraรงรฃo com a revista universitรกria A ร‰poca, onde publicou os ensaios Observaรงรตes sobre o fundamento do direito de punir, em agosto, e Deve a mulher trabalhar?, em setembro.

O primeiro ensaio chamou a atenรงรฃo de estudiosos posteriores por dizer que “O homem รฉ punido pelo seu crime porque o Estado รฉ mais forte que ele, a Guerra ... nรฃo รฉ punida porque se acima dum homem hรก os homens acima dos homens nada mais hรก”, o que foi interpretado tanto como uma justificativa filosรณfica e maquiavรฉlica para a ditadura e o nazismo quanto um eco de um ateรญsmo incipiente de Clarice. Depois desse afastamento, no entanto, na mesma ela รฉpoca passou a aproximar-se novamente da religiรฃo atravรฉs de leituras de Franz Kafka, tambรฉm judeu, e do filรณsofo Baruch de Espinoza, de quem foi encontrada, na biblioteca de Clarice, uma antologia francesa datada de 14 de fevereiro de 1941 e que inspirou a escrita de seu primeiro romance, Perto do Coraรงรฃo Selvagem (1942).

Perto do Coraรงรฃo Selvagem

Manchete do jornal A Noite, em cuja redaรงรฃo trabalhou como redatora.

Por intermรฉdio de Cardoso, passou a frequentar o grupo de amigos que se encontrava no bar Recreio, na Cinelรขndia, e era composto por literatos como Vinicius de Moraes, Cornรฉlio Pena, Rachel de Queiroz e Otรกvio de Faria. Atravรฉs da Agรชncia Nacional tambรฉm conheceu o poeta Augusto Frederico Schmidt, que foi entrevistado por ela a propรณsito de fibras industriais, mas que, frente ร  admiraรงรฃo que Clarice expressou por sua poesia, deu inรญcio a uma amizade com ela que duraria o resto de sua vida.

Os textos escritos para a Agรชncia Nacional nessa รฉpoca seguem a linha editorial feita para agradar a censura do regime de Vargas, resumindo-se a entrevistas com coronรฉis e generais estrangeiros de passagem pelo Brasil e de coberturas de inauguraรงรตes de locais ligados ao governo.

Com o primeiro salรกrio de jornalista comprou o livro Felicidade, de Katherine Mansfield, que a influenciaria ao longo da vida e sobre o qual comentou, em sua primeira leitura: "Este livro sou eu!"

Ao final do ano, com a paixรฃo por Cardoso superada, iniciou um relacionamento amoroso com Maury Gurgel Valente, futuro marido e entรฃo colega universitรกrio de direito. Maury, nascido em 1921 no Rio de Janeiro. Ele iniciou o curso em 1938, um ano antes dela, e mudou-se de paรญses quase tanto quanto Clarice na infรขncia.

Em 1942, passou as duas semanas das fรฉrias de janeiro na fazenda Vila Rica, em Avelar, no Rio de Janeiro, de onde manteve correspondรชncia com Maury. Os dois ansiavam por se casar, mas ele havia sido aprovado em agosto de 1940 no exame para o serviรงo estrangeiro, transformando-se em diplomata brasileiro e proibido, portanto, pela legislaรงรฃo da รฉpoca, de se casar com uma estrangeira, no caso Clarice, ainda nรฃo naturalizada brasileira.

A naturalizaรงรฃo sรณ poderia ser requerida apรณs o aniversรกrio de 21 anos, em 10 de dezembro de 1941, e o pedido foi organizado logo depois por Samuel Malamud, advogado da Podรณlia e amigo da famรญlia. Em suas tentativas de apressar o processo, chegou a escrever a Getรบlio Vargas, pois ele havia perguntado o motivo de ainda nรฃo estar naturalizada, mas o processo seguiu o tempo normal.

Em fevereiro, transferiu-se para a redaรงรฃo do jornal A Noite, cuja redaรงรฃo era dividida com a Vamos Ler! e, assim como esta, era uma extensรฃo do รณrgรฃo governamental para o qual a Agรชncia Nacional tambรฉm trabalhava. Em 2 de marรงo, ganhou seu primeiro registro profissional, trabalhando oficialmente como redatora sob salรกrio de 600 mil rรฉis.

Teve o primeiro contato com textos de escritores modernistas como Fernando Pessoa, Cecรญlia Meireles, Manuel Bandeira e Carlos Drummond de Andrade, atravรฉs de leituras feitas com o amigo Francisco de Assis Barbosa. Este รบltimo aconselhou-a no processo de escrita de seu primeiro romance.

Em marรงo, comeรงou a planejar seu primeiro romance, Perto do Coraรงรฃo Selvagem, concluรญdo em novembro e constituรญdo basicamente de rascunhos e escritos separados, unidos em um livro por sugestรฃo de Lรบcio Cardoso, que tambรฉm sugeriu um tรญtulo, "Perto do Coraรงรฃo Selvagem", retirado de uma passagem do livro Retrato do Artista Quando Jovem, de James Joyce, cujas tรฉcnicas, para Cardoso, remetiam ร s de Clarice. O crรญtico รlvaro Lins classificou Perto do Coraรงรฃo Selvagem como "[o primeiro romance brasileiro] dentro do espรญrito e da tรฉcnica de Joyce e Virginia Woolf".

Tambรฉm em marรงo deu inรญcio ao seu segundo romance, O Lustre.

Casamento e diplomacia

Calรงada do Largo da Pรณlvora, para onde se mudou em missรฃo diplomata de seu marido.

Em 12 de janeiro de 1943, obteve a naturalizaรงรฃo e, em 23 de janeiro, em cerimรดnia civil, casou-se com Maury Gurgel Valente. Os dois mudam-se temporariamente para a casa dos sogros, Mozart e Maria Josรฉ Gurgel Valente, no bairro da Glรณria, e depois para a rua Sรฃo Clemente, em Botafogo.

Em 3 de maio, recebeu a carteira profissional do Ministรฉrio do Trabalho, Indรบstria e Comรฉrcio. Em 17 de dezembro, ela e seu marido formam-se em Direito. Eles nรฃo compareceram ร  cerimรดnia de colaรงรฃo de grau.

Perto do Coraรงรฃo Selvagem foi encaminhado para os dirigentes do jornal A Noite, que tambรฉm contava com uma editora, atravรฉs da qual foi publicado em dezembro de 1943, com impressรฃo de mil exemplares. A pressรฃo dos jornalistas fez com que o livro fosse publicado, dando ร  autora cem exemplares em troca dos direitos de venda e lucros posteriores, os quais foram enviados por ela a crรญticos.

A publicaรงรฃo foi recebida com furor no meio literรกrio, causando principalmente elogios da crรญtica especializada e comparaรงรตes com escritores europeus como Virginia Woolf, James Joyce, Jean-Paul Sartre e Marcel Proust, o que irritou Clarice, que anos mais tarde negaria a influรชncia e afirmaria na รฉpoca nรฃo ter lido nenhum livro desses autores. Tambรฉm entรฃo comeรงou-se um processo de mitificaรงรฃo da autora atravรฉs do inรญcio dos boatos de que Lispector era um pseudรดnimo de um escritor famoso. A principal crรญtica negativa, de รlvaro Lins, sugeria que “temperamentos femininos” enfraqueciam a obra.

Em 11 de janeiro de 1944, adotou o nome de casada na carteira de trabalho, Clarice Gurgel Valente. No dia 19, mudou-se, sob licenรงa do A Noite, para Belรฉm com o marido devido a suas funรงรตes como vice-cรดnsul. Por essa รฉpoca, sem ocupaรงรตes profissionais, dedicou-se ร  leitura de escritores que desconhecia, como Jean-Paul Sartre, Rainer Maria Rilke, Marcel Proust, Rosamond Lehmann e Virginia Woolf.

Em maio, mostrou algumas partes de seu segundo livro, O Lustre, para Cardoso. Em 5 de julho, um mรชs apรณs o fim da Segunda Guerra Mundial, recebeu a notรญcia de que seu marido seria transferido para o consulado brasileiro na comuna italiana de Nรกpoles.

Em 19 de julho, o casal, apรณs alguns dias no Rio de Janeiro, comeรงou a viagem, parando em uma base norte-americana em Parnamirim, Natal, onde esperariam transporte, que chegaria primeiro a Maury e mais tarde a seus dependentes, no caso Clarice, seguindo as ordens enviadas pelo governo.

Em 30 de julho, embarcou, e no dia seguinte chegou ร  Libรฉria, em uma base da forรงa aรฉrea dos Estados Unidos em Fisherman’s Lake. Em 1 de agosto, parou em Bolama, na Guinรฉ portuguesa, e foi para Dakar, no Senegal, onde ingressou em um aviรฃo particular que a levou a Lisboa, Portugal.

Em Lisboa, atendeu a um jantar dado pelo poeta e diplomata brasileiro Ribeiro Couto, no qual compareceram o biรณgrafo Joรฃo Gaspar Simรตes, a romancista Maria Archer e a poeta Natรฉrcia Freire, com a qual estabeleceria uma longa amizade.

Depois de uma semana e meia, seguiu para Casablanca, Marrocos, e depois para Argel, Argรฉlia, onde se hospedou na casa de seu sogro, Mozart Gurgel Valente. Em 24 de agosto, acompanhada de Mozart e do amigo da famรญlia Vasco Leitรฃo da Cunha, chegou a Nรกpoles na Itรกlia, onde morou na rua Gianbattista Pergoless.

Requisitou ร s autoridades militares permissรฃo para poder fazer trabalho comunitรกrio em ajuda ร s enfermeiras em um hospital norte-americano em Nรกpoles, para onde os casos de guerra mais graves eram enviados. Visitou diariamente o hospital, escrevendo e lendo cartas para os soldados e fazendo o que eles necessitassem.

O Lustre

Esfinge de Gizรฉ, que conheceu na viagem de volta do Rio de Janeiro a Nรกpoles, em 1946.

Em outubro, Perto do Coraรงรฃo Selvagem ganhou o Prรชmio Graรงa Aranha de melhor romance do ano. Em novembro, O Lustre foi concluรญdo, escrito de forma linear, ao contrรกrio do anterior. Esperou que, com o sucesso de seu primeiro livro, pudesse escolher entre editoras e publicar na Josรฉ Olympio, mas enganou-se e teve que publicรก-lo na editora catรณlica Agir, com ajuda de Cardoso.

Em 1945 intensificou a correspondรชncia com os amigos brasileiros, recebendo cartas e livros de, entre outros, Manuel Bandeira, de quem recebeu Poesias completas e Poemas traduzidos. Tambรฉm passou a reler escritores como Proust, Kafka e a poesia de Emily Brontรซ, traduzida por Cardoso.

Em 8 de maio, no fim da Segunda Guerra Mundial, em Roma, por sugestรฃo de um amigo em comum, conheceu o pintor surrealista Giorgio de Chirico, que pintou seu retrato, o qual, tanto quanto o artista, nรฃo a agradou muito.

Fez viagens pela Itรกlia por Florenรงa, Veneza e novamente Roma, visitando tambรฉm Cรณrdoba, na Espanha. Conheceu tambรฉm o poeta e professor italiano Giuseppe Ungaretti. Adotou um cรฃo vira-lata que encontrou em Nรกpoles, chamado de Dilermando e que inspiraria alguns textos.

Em 23 de novembro, Manuel Bandeira enviou uma carta pedindo o segundo romance e alguns poemas para publicaรงรฃo em antologia. Em resposta ร  leitura desses poemas, Bandeira enviou uma carta criticando fortemente a poesia de Clarice, o que fez com que ela queimasse todos os poemas que havia escrito. Mais tarde, Bandeira lamentaria ter feito aquele comentรกrio, dizendo: “Vocรช รฉ poeta, Clarice querida. Atรฉ hoje tenho remorso do que disse a respeito dos versos que vocรช me mostrou. Vocรช interpretou mal as minhas palavras [...] Faรงa versos, Clarice, e se lembre de mim”.

Por essa รฉpoca, em suas cartas, Clarice passa a demonstrar saudades do Brasil e inquietaรงรฃo quanto ร  vida diplomรกtica. Em dezembro, Maury รฉ promovido a cรดnsul de segunda classe.

No inรญcio de 1946, O Lustre รฉ publicado. Clarice รฉ enviada como correio diplomรกtico do Ministรฉrio das Relaรงรตes Exteriores ao Rio de Janeiro entre janeiro e marรงo, em uma rรกpida visita, durante a qual conheceu novos amigos que marcariam sua vida. Entre outras pessoas, conheceu Bluma Chafir Wainer, esposa do jornalista Samuel Wainer, Rubem Braga, Fernando Sabino, Otto Lara Resende, Hรฉlio Pellegrino e Paulo Mendes Campos, com quem Clarice teria um romance, apรณs separar-se do marido.

Em 8 de marรงo, รฉ noticiada a transferรชncia de Maury para Berna, Suรญรงa. No dia 21, Clarice volta ร  Itรกlia atravรฉs do Egito, onde conheceu a esfinge de Gizรฉ. Ao chegar a Napรณles, a mudanรงa jรก estava preparada e, devido a um rumor falso de que os hotรฉis suรญรงos nรฃo aceitavam cรฃes, teve que abandonar Dilermando.

Em Berna, mudou-se primeiro para o hotel Bellevue-Palace e depois para a rua Ostring. Enfrenta novas dificuldades de adaptaรงรฃo e passa a frequentar os cinemas quase diariamente. Tambรฉm comeรงa novas leituras de autores como Henrik Ibsen, Theodore Dreiser, Jean Cocteau e Simone de Beauvoir.

Continua escrevendo e publica alguns contos no jornal carioca A manhรฃ, no suplemento Letras e ArtesO crime, em 25 de agosto, inspirado no abandono de seu cรฃo e que mais tarde seria reescrito como O crime do professor de Matemรกtica, seria o primeiro conto do livro Laรงos de FamรญliaO jantar รฉ publicado em 13 de outubro.

Nesta รฉpoca a escritora, mais uma vez, nega conhecer Sartre, quando, na verdade, o conhecia suficientemente atรฉ para dele se diferenciar, pelo menos desde o seu segundo livro, O Lustre, conforme ela mesma afirmou mais tarde: "Acontece que sรณ vim a saber da existรชncia de Sartre no meu segundo livro." (Cf. BORELLI, 1981, p. 66). De acordo com Nรกdia Gotlib, inclusive, "uma das possรญveis razรตes de o livro ter sido bem recebido na Franรงa pode ter sido mesmo a idรฉia de que teria tido ele influรชncia do existencialismo" (GOTLIB, 1995, p. 340). Muitos dos trabalhos crรญticos sobre a obra da autora confirmam a relaรงรฃo daquela com a filosofia existencialista de Sartre.

Clarice Lispector, 1972. Arquivo Nacional

Um adendo: alรฉm de O Lustre, a obra de Clarice A Maรงรฃ no Escuro รฉ tambรฉm entendida como influenciada pelo pensamento filosรณfico de Sartre. Guimarรฃes compara A Maรงรฃ no Escuro ao romance de Sartre A nรกusea e nota traรงos de esquizofrenia em Martim, por este apresentar pensamento fragmentado, com ausรชncia de elos. Segundo Guimarรฃes, a consciรชncia tanto de Martim quanto de Roquentin (protagonista do romance de Sartre), "opera por contiguidade, adesรฃo, coexistรชncia em relaรงรฃo aos circunstantes e nรฃo por identificaรงรฃo, ร  maneira psicanalรญtica". No mais, muitos crรญticos literรกrios discutiram a influรชncia do existencialismo de Sartre e da discussรฃo e papรฉis femininos/masculinos de Simone de Beauvoir nas narrativas de Clarice Lispector. Isso pode ser encontrado, por exemplo, nos seguintes textos: BRASIL, Assis. Clarice Lispector. Rio de Janeiro: Simรตes, 1969; NUNES, Benedito. O mundo de Clarice Lispector; op. cit.; HERMAN, op. cit., p. 69-74; PONTIERO, Giovanni. The drama of existence in Laรงos de Famรญlia. Studies in Short Fiction, n. 8, 1971 e ANDERSON, Robert K. Myth and existencialism in Clarice Lispector's, 1985.

Neste contexto, e feitas estas consideraรงรตes pertinentes, รฉ possรญvel pensar uma influรชncia da filosofia formulada por Sartre, Simone de Beauvoir e outros na obra de Clarice, embora fosse temerรกrio considerar a autora como adepta do existencialismo. A verdade รฉ que a filosofia existencialista de Sartre marcou profundamente a geraรงรฃo de intelectuais contemporรขneos de Clarice Lispector. No fim do ano de 1946, frequenta o terapeuta Ulysses Girsoler. Ela e Maury passam o rรฉveillon na Franรงa, com o casal Wainer, a convite de Bluma.

Maturidade e morte

Clarice e Tom Jobim, sem data. Arquivo Nacional

Em 10 de agosto de 1948, nasce em Berna, Suรญรงa, o seu primeiro filho, Pedro Lispector Valente. Em 10 de fevereiro de 1953, nasce Paulo Gurgel Valente, o segundo filho de Clarice e Maury, em Washington, D.C., nos Estados Unidos.

Quando crianรงa, seu filho mais velho, Pedro, se destacava por sua facilidade de aprendizado e bom comportamento, porรฉm, na adolescรชncia, sua falta de atenรงรฃo nos estudos e extrema ansiedade acompanhada de agitaรงรฃo consigo mesmo e com a famรญlia, foram diagnosticadas como esquizofrenia. Clarice se sentia culpada, sem saber o porquรช, pela doenรงa mental do filho, e teve dificuldades para lidar com a situaรงรฃo, recorrendo a psicรณlogos, psiquiatras e internaรงรตes, pois o menino era muito agressivo.

Em 1959, Clarice separa-se do marido, devido ao fato de ele estar sempre viajando a trabalho, exigindo que ela o acompanhasse todo o tempo. Nรฃo querendo abrir mรฃo de sua carreira e querendo cuidar do filho esquizofrรชnico em um local fixo, sem as constantes viagens, que deixavam o menino mais nervoso, sem as constantes mudanรงas de escola do outro filho, que nรฃo estava fazendo amizades, e cansada das desconfianรงas e ciรบmes do marido, Clarice deu um fim na relaรงรฃo. O ex-marido fica na Europa, e ela volta a viver permanentemente no Rio de Janeiro com seus filhos, indo morar com eles em um apartamento no Leme. No mesmo ano assina a coluna Correio feminino - Feira de Utilidades, no jornal carioca Correio da Manhรฃ, sob o pseudรดnimo de Helen Palmer. No ano seguinte, assume a coluna Sรณ para mulheres, do Diรกrio da Noite, como ghost-writer da atriz Ilka Soares.

Em 14 de setembro de 1966, provoca, involuntariamente, um incรชndio ao dormir deixando seu cigarro aceso. O quarto fica destruรญdo e a escritora รฉ hospitalizada, ficando entre a vida e a morte por trรชs dias. Sua mรฃo direita รฉ quase amputada devido aos ferimentos. Mesmo depois de passado o risco de morte, fica hospitalizada por dois meses. Clarice comeรงara a fumar e beber ainda na adolescรชncia, enquanto compunha seus poemas.

Estรกtua da escritora e seu cรฃo Ulisses, no Leme, inaugurada em 14 de maio de 2016 (Fernando Frazรฃo/Agรชncia Brasil)

Em 1975, Clarice participou do I Congresso Mundial de Bruxaria, em Bogotรก, na Colรดmbia. No congresso, Clarice fez uma pequena apresentaรงรฃo do seu conto O ovo e a galinha, que havia traduzido ao inglรชs e que, a seu pedido, foi lido por outra pessoa. O conto fez sucesso entre os participantes. Ao voltar ao Brasil, a viagem de Clarice ganha ares mitolรณgicos, com jornalistas descrevendo (falsas) apariรงรตes da autora vestida de preto e coberta de amuletos. Essa imagem se consolida e Clarice รฉ referida como "a grande bruxa da literatura brasileira". Sobre sua obra, o amigo Otto Lara Resende declara: "nรฃo se trata de literatura, mas de bruxaria." Pouco tempo depois da publicaรงรฃo do romance A Hora da Estrela, Clarice รฉ hospitalizada, com um cรขncer de ovรกrio detectado tarde demais e inoperรกvel. A doenรงa se espalhara por todo o seu organismo. Clarice faleceu em 9 de dezembro de 1977, um dia antes de seu 57° aniversรกrio. Seu corpo foi sepultado no Cemitรฉrio Israelita do Caju, no Rio de Janeiro, no dia 11 de dezembro. Atรฉ a manhรฃ de seu falecimento, mesmo sob sedativos, Clarice ainda ditava frases para sua melhor amiga, Olga Borelli, que sempre estivera ao lado da amiga em seus รบltimos anos.

Durante toda a sua vida, Clarice foi amiga de grandes escritores, como Fernando Sabino, Lรบcio Cardoso, Rubem Braga, San Tiago Dantas entre outros.

Obra

O crรญtico Alfredo Bosi apresenta trรชs caracterรญsticas do estilo narrativo de Clarice Lispector: o uso intensivo da metรกfora insรณlita, a entrega ao fluxo de consciรชncia e a ruptura com o enredo factual. Bosi afirma que, na gรชnese das histรณrias da autora, hรก uma exacerbaรงรฃo tal do momento interior que a prรณpria subjetividade entra em crise, fazendo com que o espรญrito procure um novo equilรญbrio, trazido pela "recuperaรงรฃo do objeto", "nรฃo mais [no nรญvel psicolรณgico], mas na esfera da sua prรณpria e irredutรญvel realidade." Para Bosi, "trata-se de um salto do psicolรณgico para o metafรญsico". Bosi vรช tambรฉm, na escrita da autora, exemplos de trรชs crises literรกrias: a crise da personagem-ego ("cujas contradiรงรตes jรก nรฃo se resolvem no casulo intimista, mas na procura consciente do supra-individual"); a crise da fala narrativa ("afetada agora por um estilo ensaรญstico, indagador") e a crise da velha fundaรงรฃo documental da prosa de romances.

Como tradutora

Jorge Luis Borges, escritor cujo conto foi sua รบnica traduรงรฃo do espanhol.

Sabe-se que Clarice Lispector dominava pelo menos sete idiomas: portuguรชs, inglรชs, francรชs e espanhol, fluentemente; hebraico e iรญdiche, com alguma fluรชncia; e russo, com pouca fluรชncia levada da infรขncia. Como tradutora para o portuguรชs, entretanto, utilizou somente o inglรชs, o francรชs e o espanhol.

Alรฉm de contos e artigos, traduziu ao todo 35 livros de diversos gรชneros e escritores: 13 do inglรชs; 10 do francรชs; e 2 provavelmente do inglรชs ou do francรชs e talvez do espanhol ou do grego. Contando-se contos, foram mais de 40 traduรงรตes.

Em 1941, antes de dar inรญcio ร  sua carreira literรกria, quando comeรงou a trabalhar na revista Vamos Ler! como repรณrter, tambรฉm contribuรญa com traduรงรตes, sendo a sua rimeira o conto Le missionaire, de Claude Farrรจre.

Em 1963, apรณs um hiato de mais de vinte anos, voltou ร  ativa com a traduรงรฃo do inglรชs do romance The winthrop Woman, de Anya Selton, pela editora Ypiranga. Pelos prรณximos seis anos, lanรงou mais duas traduรงรตes do inglรชs pela Ypiranga, uma de Agatha Christie e outra de Alistair MacLean.

Publicou, em 1968, na Revista Jรณia, a crรดnica Traduzir procurando nรฃo trair, em que comentou suas preocupaรงรตes no processo de traduรงรฃo para manter a fidelidade e outras reflexรตes sobre o ofรญcio.

Em 1969, publicou sua primeira e รบnica traduรงรฃo do espanhol, do conto Historia de los dos que soรฑaron, de Jorge Luis Borges, no Jornal do Brasil. Em 1973, sua primeira traduรงรฃo do francรชs, Lumiรจre allumรฉes, de Bella Chagal, pela editora Nova Fronteira.

No restante de sua vida, publicou diversas traduรงรตes, tanto em periรณdicos quanto em editoras. A รบltima traduรงรฃo publicada em vida foi a do francรชs do romance Le bluff du futur, de Georges Elgozy, em 1976, pela editora Artenova. Duas traduรงรตes, entretanto, ainda seriam publicadas postumamente, do francรชs: L’homme au magnรฉtophone, de Jean-Jaques Abrahams, em 1978, pela Imago Editora; e da traduรงรฃo francesa Curtain, de Agatha Christie, em 1987, pela Editora Record.

As editoras em que mais publicou foram a Artenova, em um total de 11, a Nova Fronteira, 6, e a Ypiranga, 4. Os anos mais prolรญficos foram 1975, com 8, 1976, com 4, e 1974, com 4.

Na sua รบltima dรฉcada de vida, em 1970, pouco depois de quando comeรงou a escrever textos infantis, tambรฉm fez trรชs traduรงรตes adaptadas direcionadas para o pรบblico infantojuvenil, todas pela editora Abril Cultural: publicada em 1973, do inglรชs, Gulliver’s travels, de Jonathan Swift; The history of Tom Jones, a foundling, de Henry Filding; e postumamente em 1980, do francรชs, L’รle Mystรฉrieuse, de Jรบlio Verne.

Em 1970, publicou uma traduรงรฃo baseada em O talismรฃ, de Walter Scott, pela Ediouro. Tambรฉm publicou contos reescritos a partir de traduรงรตes de Edgar Allan Poe em 1974 e 1975, que aparentemente foram escritos em um mesmo perรญodo e posteriormente reunidos em Histรณrias Extraordinรกrias de Allan Poe, pela Ediouro, de data nรฃo informada.

Traduรงรตes no exterior

A Paixรฃo Segundo G.H (1964), traduzido para 22 lรญnguas.

No total, a obra de Clarice Lispector recebeu mais de 200 traduรงรตes para mais de 10 idiomas, sendo mais de 179 traduรงรตes integrais de livros e 25 de contos publicados em periรณdicos. Seus livros mais traduzidos sรฃo principalmente romances: A Hora da Estrela, com 22 traduรงรตes; A Paixรฃo segundo G. H., tambรฉm com 22; Perto do Coraรงรฃo Selvagem, com 18; Laรงos de Famรญlia, com 16; e Uma aprendizagem ou O livro dos prazeres, com 15.

As traduรงรตes foram iniciadas logo depois do inรญcio de sua carreira literรกria e receberam uma boa acolhida da crรญtica especializada, sendo os idiomas com mais traduรงรฃo o espanhol, o inglรชs e o francรชs.

Em 1954, seu primeiro livro a ser traduzido foi lanรงado na Franรงa: Perto do Coraรงรฃo Selvagem, em traduรงรฃo de Denise-Teresa Moutonnier pela editora Plon. A traduรงรฃo desagradou Clarice, que enviou reclamaรงรตes sobre erros ao editor, Pierre de Lescure, mas acabou por preferir fingir que a traduรงรฃo nunca existiu.

Em 1955, veio a primeira traduรงรฃo para o espanhol: รgua viva, por Haydeรฉ Yofre para a Sudamericana. Em 1961, a primeira para o inglรชs: A Maรงรฃ no Escuro, por Gregory Rabassa para a editora da Universidade do Texas.

Em 1963, teve sua primeira traduรงรฃo para o alemรฃo como a primeira de um de seus livros de contos: Laรงos de Famรญlia, por Marianne Eyre, Margareta Ahlberg e Arne Lundgren, para a Norstedts. Em 1964, tambรฉm para o alemรฃo: A Maรงรฃ no Escuro, por Curt Meyer-Clason para a Classen. Em 1966, duas de suas obras sรฃo traduzidas para o alemรฃo: Onde estivestes de noite por Sarita Brandt para a Suhrkamp; e o conto A imitaรงรฃo da rosa por Curt Meyer-Clason para a Claassen.

Em 1969, A Paixรฃo segundo G. H., para o espanhol, por Juan Garcรญa Gayo para a Monte Avila. Em 1973, a primeira para o tcheco: Perto do Coraรงรฃo Selvagem, por Pล™eloลพila Pavla Lidmilovรก para a Odeon; e tambรฉm o primeiro livro de contos traduzido para o espanhol, Laรงos de Famรญlia, por Haydeรฉ Yofre Barroso para a Sudamericana.

Em 1974, duas traduรงรตes para o espanhol: A Maรงรฃ no Escuro, por Juan Garcรญa Gayo para a Sudamericana; e o conto infantil O mistรฉrio do coelho pensante, por Mario Trejo para a De La Flor.

Em 1975, outras duas para o espanhol: Uma aprendizagem ou o livro dos prazeres, por Juan Garcรญa Gayo para a Sudamericana; e A Via Crucis do Corpo, por Haydeรฉ Yofre Barroso para a Santiago Rueda.

Em 1977, ano de sua morte, tem trรชs obras traduzidas: A Paixรฃo segundo G. H. para o inglรชs, por Jack H. Tomlins para a Knopf; Perto do Coraรงรฃo Selvagem para espanhol, por Basilio Losada para a Alfaguara; e o conto Uma esperanรงa, de Felicidade clandestina, para o espanhol, sob o tรญtulo de La araรฑa, por Haydeรฉ Yofre Barroso para a Corregidor.

Depois de sua morte, sua obra popularizou-se cada vez mais, alcanรงando um รกpice na dรฉcada de 1980, com quase duas traduรงรตes por ano, depois da qual recebeu nova traduรงรฃo em praticamente todo ano.

Depois de traduรงรตes por diversos tradutores para diversas editoras, editoras especรญficas comeรงaram um processo de ediรงรฃo criterioso de suas obras, com traduรงรฃo e projeto grรกficos padronizados, dando um novo รกpice de traduรงรฃo da obra de Clarice Lispector, iniciado na dรฉcada de 2000 e que ainda continua.

Das novas traduรงรตes destaca-se a sรฉrie liderada por Bejamin Moser para a editora britรขnica Penguin Books na dรฉcada de 2010,que foi iniciada com a publicaรงรฃo da biografia Why this world, em 2011, e tinha como intuito traduรงรตes mais fiรฉis que as anteriores. O objetivo da sรฉrie, de acordo com Moser, que convidou outros quatro tradutores para a tarefa, รฉ disponibilizar ao pรบblico anglรณfono traduรงรตes mais fieis do que as anteriores, que teriam tentado corrigir certas caracterรญsticas da escrita da autora.

A sรฉrie faz parte de uma outra maior dedicada ร  difusรฃo da Literatura latina e foi publicada em 2014, contando com quatro traduรงรตes: Perto do Coraรงรฃo Selvagem, pela tradutora australiana Alison Entrekigua viva, pelo editor Stefan Tobler; A Paixรฃo segundo G. H., pela poeta e acadรชmica Idra Novey; Um Sopro de Vida, pelo professor universitรกrio brasileiro Johnny Lorenz; e A Hora da Estrela, por Moser.

Encontra-se colaboraรงรฃo da sua autoria na revista luso-brasileira Atlรขntico.

Lista de obras
Estรกtua da escritora na Praรงa Maciel Pinheiro, no bairro de Boa Vista, รกrea central de Recife, Pernambuco

Romance

  • Perto do Coraรงรฃo Selvagem (1943)
  • O Lustre (1946)
  • A Cidade Sitiada (1949)
  • A Maรงรฃ no Escuro (1961)
  • A Paixรฃo segundo G.H. (1964)
  • Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres (1969)
  • รgua Viva (1973)
  • A Hora da Estrela (1977)
  • Um Sopro de Vida (1978)

Contos

  • Alguns contos (1952)
  • Laรงos de Famรญlia (1960)
  • A Legiรฃo Estrangeira (1964)
  • Felicidade Clandestina (1971)
  • Imitaรงรฃo da Rosa (1973)
  • Onde Estivestes de Noite (1974)
  • A Via Crucis do Corpo (1974)
  • O Ovo e a Galinha (1977)
  • A Bela e a Fera (1979)

Literatura infantil

  • O Mistรฉrio do Coelho Pensante (1967)
  • A Mulher que Matou os Peixes (1968)
  • A Vida รntima de Laura (1974)
  • Quase de Verdade (1978)
  • Como Nasceram as Estrelas (1987)

Crรดnicas

  • Para Nรฃo Esquecer (1978)
  • A Descoberta do Mundo (1984)

Correspondรชncias

  • Correspondรชncias (2002)
  • Minhas Queridas (2007)

Entrevistas

  • Entrevistas (2007)

Artigos de jornais

  • Outros Escritos (2005)
  • Correio Feminino (2006)
  • Sรณ para Mulheres (2006)