๐ท๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐๐
9 de janeiro de 2022
๐ฑ๐๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฟ๐๐๐๐๐
1 de janeiro de 2022
๐ท๐๐๐๐๐ ๐๐๐๐ ๐๐๐๐

26 de dezembro de 2021
๐ฌ ๐ผ๐๐๐๐ ๐๐ ๐ฎ๐๐๐ ๐๐ ๐๐๐๐๐
Apesar
de, quando crianรงas, termos sido companheiros รญntimos, eu na verdade, conhecia
pouco meu amigo. Sua reserva sempre tinha sido excessiva e habitual. Eu sabia,
no entanto, que sua famรญlia, muito antiga, distinguia-se havia muito tempo pela
peculiar sensibilidade de temperamento, demonstrada ao longo de muitos sรฉculos
em notรกveis obras de arte e que ultimamente se manifestava em repetidos atos de
generosa e discreta caridade e tambรฉm na apaixonada devoรงรฃo pela complexidade
da ciรชncia musical, talvez ainda mais do que por suas belezas naturais e fรกceis
de reconhecer. Fiquei sabendo tambรฉm de um fato incrรญvel: o tronco da linhagem
dos Usher, embora tรฃo antiga, nunca tinha produzido qualquer ramo duradouro. Em
outras palavras, a famรญlia se perpetuara apenas em linha direta e assim
continuava, com variaรงรตes bem poucos importantes e temporรกrias. Era essa
deficiรชncia, pensava eu, enquanto repassava em pensamento a perfeita harmonia
entre o aspecto da propriedade e o carรกter de seus moradores, imaginando a
possรญvel influรชncia que aquela podia ter exercido, ao longo dos sรฉculos, sobre
estes ? era essa deficiรชncia, talvez, de um ramo colateral e a conseqรผente transmissรฃo
direta, de pai para filho, do patrimรดnio e do nome da famรญlia que haviam ao
longo dos tempos identificado ambas de tal modo que fundiram o tรญtulo original
da propriedade na estranha e equรญvoca designaรงรฃo de Casa de Usher ? designaรงรฃo
que, na mente dos camponeses que a utilizavam, parecia servir tanto para a
famรญlia quanto para a mansรฃo da famรญlia.
Eu
disse que o รบnico efeito da minha experiรชncia um tanto infantil de olhar para o
fosso havia sido aprofundar aquela primeira impressรฃo. Sem dรบvida, quando tomei
consciรชncia do rรกpido aumento de minha superstiรงรฃo (por que nรฃo usar esse
termo?), isso serviu principalmente para intensificar o prรณprio aumento. Tal รฉ,
sei disso hรก muito tempo, a lei paradoxal de todos os sentimentos fundados no
terror. E pode ter sido por essa รบnica razรฃo que, ao levantar os olhos de sua
imagem no fosso para a prรณpria mansรฃo, surgiu-me na mente uma estranha visรฃo?
tรฃo estranha, de fato, que sรณ a menciono para mostrar a intensa forรงa das
sensaรงรตes que me sufocavam. Minha imaginaรงรฃo mostrava-se tรฃo excitada que
realmente acreditei que em volta da mansรฃo e da propriedade pairava uma
atmosfera especial, prรณpria do lugar e de seus arredores, atmosfera que nรฃo se
relacionava como o ar do cรฉu, emanando antes das รกrvores apodrecidas, das
paredes cinzentas, do fosso silencioso? um vapor mรญstico e pestilento, espesso,
entorpecido, sutil e lรญvido.
Observando
tudo isso, atravessei a cavalo o curto carreiro que levava atรฉ a casa. Um
cavalariรงo levou minha montaria, e avancei pelo arco gรณtico do vestรญbulo. Um
criado de andar furtivo conduziu-me entรฃo, calado, por muitas passagens escuras
e tortuosas, atรฉ o gabinete de seu patrรฃo. Muitas das coisas que vi pelo
caminho contribuรญam, nรฃo sei como, para fortalecer os imprecisos sentimentos de
jรก falei. Os objetos ร minha volta? os entalhes do forro, as sombrias
tapeรงarias das paredes, o negrume de รฉbano do assoalho e as fantasmagรณricas
armaduras que retiniam quando eu passava? eram coisas com que eu estava, ou
devia estar familiarizado desde a infรขncia, mas, embora nรฃo hesitasse em
reconhecรช-las como tais, ainda me espantava ao perceber como eram estranhas as
visรตes que essas imagens tรฃo comuns produziam em mim. Numa das escadas, cruzei
com o mรฉdico da famรญlia. Julguei ver em sua fisionomia uma expressรฃo desanimada
e perplexa. Cumprimentou-me agitado e afastou-se. O criado entรฃo abriu uma
porta e me levou atรฉ a presenรงa de seu patrรฃo.
Achei-me
numa sala muito ampla e alta. As janelas, compridas, estreitas e pontudas,
tinham peitoris tรฃo afastados do assoalho de carvalho negro que era impossรญvel
alcanรงa-los. Fracos raios de luz avermelhada penetravam pelas vidraรงas
guarnecidas com rรณtulas, sรณ conseguindo tornar visรญveis os objetos prรณximos
mais volumosos. O Olhar, porรฉm, lutava em vรฃo para perceber os cantos mais
distantes da sala ou os recessos do forro em abรณbada guarnecido com entalhes.
Sombrias cortinas pendiam das paredes. O mobiliรกrio era excessivo,
desconfortรกvel, antigo e gasto. Os muitos livros e instrumentos musicais que
jaziam dispersos nรฃo conseguiam dar vitalidade alguma ao ambiente. Senti que
respirava uma atmosfera de tristeza. Um ar de severo, profundo e irrecuperรกvel
desalento pairava sobre as coisas e impregnava a tudo.
Assim
que entrei, Usher levantou-se do sofรก onde estava deitado ao comprido e
cumprimentou-me com calorosa vivacidade, na qual havia muito, de inรญcio
julguei, de cordialidade forรงada, do esforรงo constrangido de um homem de
sociedade entediado. Mas, olhando seu rosto, convenci-me de sua perfeita
sinceridade. Sentamos e, por alguns momentos, como ele nรฃo falava nada, fiquei
olhando-o com um sentimento misto de piedade e espanto. Com toda a certeza,
nenhum homem jamais se transformara tรฃo terrivelmente, em perรญodo tรฃo curto,
quanto Roderick Usher! Sรณ com muita dificuldade consegui admitir que o homem
doentio diante de mim era o mesmo companheiro de infรขncia. No entanto, suas
feiรงรตes sempre tinham sido notรกveis: tez cadavรฉrica; olhos grandes, lรญquidos e
luminosos, sem comparaรงรฃo; lรกbios um tanto finos e muito pรกlidos, mas de
conformaรงรฃo extremamente bela; o nariz, com delicado desenho hebraico, mas
exibindo narinas largas, incomuns nesse tipo; o queixo finamente delineado,
revelando, pela ausรชncia de volume, carรชncia de energia moral; cabelos mais
finos e macios que os fios de uma teia. Todos esses traรงos e mais o
extraordinรกrio desenvolvimento da fronte combinavam-se num aspecto difรญcil de
esquecer. E agora, com o mero exagero desses traรงos e da expressรฃo que
costumavam mostrar, havia tal mudanรงa que cheguei a duvidar de que era com ele
que falava. A cadavรฉrica palidez da pele e o brilho agora sobrenatural dos
olhos, acima de tudo, surpreendiam-me e atรฉ me aterravam. O cabelo sedoso
tambรฉm tinha crescido descuidadamente e como, por causa da textura muito fina,
flutuasse em vez de cair nos lados do rosto, eu nรฃo conseguia, mesmo com
esforรงo, vincular sua expressรฃo fantรกstica com qualquer ideia de simples
humanidade.
Fiquei
abalado ao perceber logo certa incoerรชncia nas maneiras de meu amigo, certa
inconsistรชncia, e logo descobri que isso se devia a uma sรฉrie de fracos e
inรบteis esforรงos para dominar tremor frequente, uma excessiva agitaรงรฃo nervosa.
Eu estava preparado para encontrar algo assim, nรฃo sรณ por sua carta, mas tambรฉm
pela lembranรงa de certos traรงos juvenis e pelas conclusรตes deduzidas de seu
estado fรญsico e de seu temperamento. Suas atitudes alternavam da vivacidade ao
desรขnimo. A voz variava, rapidamente, passando da trรชmula indecisรฃo (quando seu
ardor parecia tornar-se profundamente entorpecido) para o tipo de energรฉtica
concisรฃo, para a abrupta, pesada, lenta e oca articulaรงรฃo, para a fala
arrastada, controlada, gutural e perfeitamente modulada que se pode observar
nos bรชbados costumazes e nos fumadores de รณpio irrecuperรกveis, durante os
perรญodos mais intensos de excitaรงรฃo.
Foi
assim que ele se referiu ao objetivo de minha visita, de seu grande desejo de
me ver e do alรญvio que esperava encontrar em minha companhia. Depois, falou por
algum tempo do que achava da natureza de sua doenรงa. Segundo ele, era um mal de
famรญlia e de nascenรงa, para o qual jรก tinha perdido a esperanรงa de encontrar
remรฉdio; mera perturbaรงรฃo nervosa, disse logo em seguida, que sem dรบvida ia
passar logo. A doenรงa se manifestava numa sรฉrie de sensaรงรตes antinaturais.
Algumas, enquanto as ia descrevendo, me deixaram interessado e confuso, apesar
talvez de que tenham influรญdo os termos usados e a forma geral da descriรงรฃo.
Ele sofria, e muito, de doentia exageraรงรฃo dos sentidos: sรณ tolerava o mais insรญpido
alimento; nรฃo podia usar senรฃo roupas de determinadas texturas; os perfumes de
todas as flores pareciam-lhe sufocantes; atรฉ a luz mais suave lhe torturava os
olhos e sรณ os sons especiais dos instrumentos de cordas nรฃo lhe provocavam
horror.
Compreendi
que ele estava escravizado por uma espรฉcie anormal de terror.
–
Vou morrer? disse ele? Devo morrer nesta loucura lamentรกvel. Assim, assim e de
nenhuma outra forma รฉ que vou me perder. Abomino os fatos do futuro, nรฃo em si
mesmos, mas por seus resultados. Estremeรงo diante da ideia de qualquer incidente,
atรฉ mesmo o mais trivial, que possa afetar essa intolerรกvel agitaรงรฃo da alma.
Nรฃo tenho, na verdade, aversรฃo pelo perigo, a nรฃo ser em seu efeito absoluto: o
terror. Neste deplorรกvel estado de abatimento sinto que mais cedo ou mais tarde
chegarรก um momento em que vou ter de abandonar ao mesmo tempo a vida e a razรฃo,
na luta com o fantasma sinistro do MEDO.
Descobri
tambรฉm, aos poucos e atravรฉs de pistas equรญvocas fragmentadas, outro traรงo
singular de seu estado mental. Ele estava acorrentado a certas impressรตes
supersticiosas quanto ร casa em que morava e da qual, por longos anos, nรฃo se
aventurava a sair… a uma influรชncia, cuja suposta forรงa foi narrada em termos
vagos demais para reproduzir aqui… influรชncia que alguns detalhes da matรฉria e
da forma da mansรฃo familiar tinham, ร s custas de longo sofrimento, conseguindo
exercer sobre seu espรญrito… efeito fรญsico que as paredes e torres cinzentas e o
sombrio fosso onde elas refletiam tinham acabado por exercer sobre o moral de
sua existรชncia.
Ele
admitia, porรฉm, embora com hesitaรงรฃo, que grande parte do desalento que sofria
talvez tivesse origem mais natural e bem mais palpรกvel: na sรฉria e prolongada
doenรงa (na verdade, na morte evidentemente prรณxima) de uma irmรฃ adorada, sua
รบnica companheira por longos anos, sua รบnica e รบltima parenta nesta terra.
–
A morte dela? disse ele, com amargura que nunca esquecerei? tornarรก (a ele,
fraco e sem esperanรงas) o รบltimo representante da antiga raรงa dos Usher.
Enquanto
falava, Lady Madeline (pois era assim que se chamava) passou pela parte mais
distante do aposento e, sem notar minha presenรงa, desapareceu. Olhei-a com
profunda surpresa e uma ponta de medo? e, no entanto, nรฃo encontrava explicaรงรฃo
para esses sentimentos. Uma sensaรงรฃo de estupor me sufocava, enquanto seguia
com os olhos seus passos. Quando uma porta, afinal, se fechou atrรกs dela, meu
olhar procurou instintiva e ansiosamente o irmรฃo, mas este escondera o rosto
nas mรฃos, e sรณ pude perceber que uma palidez maior que a normal tinha tomado
conta dos dedos magros, pelos quais escorriam muitas lรกgrimas emocionadas.
A
doenรงa de Lady Madeline vinha desafiando, por muito tempo, a habilidade dos
mรฉdicos. Apatia permanente, progressivo enfraquecimento fรญsico e crises frequentes,
mas passageiras, carรกter parcialmente catalรฉptico eram o diagnรณstico incomum.
Atรฉ entรฃo ela tinha resistido firmemente contra o avanรงo da doenรงa,
recusando-se a cair de cama, mas no final da tarde de minha chegada ela
sucumbiu (como me contou o irmรฃo, ร noite, com indescritรญvel agitaรงรฃo) ao poder
destruidor do mal. E compreendi que a visรฃo de relance de seu vulto seria
provavelmente a รบltima e que nรฃo veria mais a moรงa, pelo menos com vida.
No
decorrer dos dias seguintes, seu nome nรฃo foi mencionado por Usher ou por mim.
Durante esse perรญodo dediquei-me vivamente a aliviar a melancolia de meu amigo.
Pintรกvamos e lรญamos juntos; ou eu ouvia, como num sonho, as arrebatadas
improvisaรงรตes que ele fazia em sua eloquente guitarra. E assim, ร medida que
aumentava a intimidade que ia me revelando os recessos mais รญntimos de seu
espรญrito, mais amargamente eu percebia quรฃo inรบteis seriam as tentativas de
alegrar aquela mente da qual a escuridรฃo, como uma qualidade inerente e ativa,
vertia sobre todos os objetos do mundo fรญsico e moral uma incessante radiaรงรฃo
de tristeza.
Ficarรฃo
para sempre gravadas em minha memรณria as muitas horas solenes que passei a sรณs
como o chefe da Casa de Usher. Mas nunca conseguiria dar uma ideia do carรกter
exato dos estudos ou das ocupaรงรตes em que ele me envolvia ou me conduzia. Uma
idealidade excitada e altamente desequilibrada lanรงava um brilho sulfuroso
sobre todas as coisas. Suas longas cantigas fรบnebres soarรฃo para sempre em meus
ouvidos. Entre outras coisas, lembro-me dolorosamente de certa estranha
alteraรงรฃo e amplificaรงรฃo da romรขntica melodia da รบltima valsa de Von Weber.
Quanto ร s pinturas em que extravasava sua elaborada fantasia e que se
metamorfoseavam, pincelada por pincelada, atรฉ atingir uma indefiniรงรฃo que me
causava estremecimentos ainda mais emocionantes, pois eu nรฃo sabia por que
estremecia? quanto a essas pinturas (tรฃo vรญvidas que atรฉ hoje tenho suas
imagens diante dos olhos) em vรฃo me esforรงaria para retirar delas apenas uma
pequena parte, passรญvel de ser traduzida por simples palavras escritas. Atravรฉs
da extrema simplicidade e crueza do desenho, ele retinha e dominava a atenรงรฃo.
Se algum mortal jamais pintou uma ideia, esse mortal foi Roderick Usher. Para
mim, pelo menos, na situaรงรฃo em que entรฃo em encontrava, dessas puras
abstraรงรตes que o hipocondrรญaco conseguia projetar nas suas telas surgia um
terror intenso e intolerรกvel, assombro que nem de longe jamais senti nas
fantasias (sem dรบvida brilhantes) de Fuseli, mas ainda assim concretas demais.
Uma
das criaรงรตes fantasmagรณricas de meu amigo em que esse espรญrito abstrato nรฃo era
tรฃo rรญgido pode ser descrita, ainda que pobremente, em palavras. Era um quadro
pequeno, representando o interior de uma cรขmara ou tรบnel imensamente longo e
retangular, com paredes baixas, lisas, brancas e sem qualquer interrupรงรฃo ou
adornos. Certos detalhes do desenho conseguiam dar muito bem a ideia de que
essa escavaรงรฃo ficava a uma extrema profundidade, abaixo da superfรญcie da
terra. Nรฃo se via qualquer abertura em toda a sua vasta extensรฃo nem se
percebiam tochas ou qualquer outra fonte de luz artificial. No entanto, uma
torrente de intensos raios jorrava, tudo banhando num esplendor cadavรฉrico e
antinatural.
Falei
hรก pouco do estado mรณrbido do nervo auditivo, que tornava intolerรกvel qualquer
mรบsica para esse sofredor, com exceรงรฃo de certos efeitos de instrumentos de
cordas. Foram, talvez, os estreitos limites a que ele se limitava na guitarra
que deram origem, em grande parte, ao carรกter fantรกstico de suas execuรงรตes. Mas
a fervorosa facilidade de seus improvisos era inexplicรกvel. Deviam ser e eram,
tanto nas notas quanto nas palavras de suas loucas fantasias (pois ele muitas
vezes acompanhava a mรบsica com improvisaรงรตes verbais rimadas), resultado da
intensa e imperturbรกvel concentraรงรฃo mental de que jรก falei antes, sรณ
observรกveis nos momentos de maior excitaรงรฃo artificial. Lembro-me facilmente
das palavras de uma dessas rapsรณdias. Fiquei, talvez, tรฃo impressionado quando
ele as cantou, porque, na corrente subjacente ou mรญstica de seu significado,
julguei perceber, pela primeira vez, que Usher tinha plena consciรชncia da
instabilidade de sua mente altiva sobre seu trono. Os versos, intitulados “O
Palรกcio Assombrado”, eram quase exatamente assim:
I
No mais
verde de nossos vales,
Por bons
anjos habitado,
Outrora
um belo e rico palรกcio,
Radiante
palรกcio, se erguia.
Nos
domรญnios do rei Pensamento,
Lรก estava
ele!
Nunca
serafim algum abriu as asas
Sobre tรฃo
bela obra.
II
Bandeiras
amarelas, gloriosas, douradas,
Em seus
telhados flutuavam, ondulando
(Isso,
tudo isso, ocorreu nos velhos tempos
De
antigamente)
E toda
suave brisa que brincava,
Naqueles
doces dias,
Pelos
muros pรกlidos e engalanados,
Um
sublime perfume desprendia.
III
Quem
passava por esse vale feliz
Por duas
janelas luminosas via
Espรญritos
deslizando, musicais,
Ao som de
alaรบde bem afinado,
Em volta
de um tronco, onde sentava-se
(Porfirogรชnito
(!)
Na
grandeza de sua glรณria muito justa,
O senhor
desse reinado.
IV
Pela bela
porta do palรกcio
Brilhante
com pรฉrolas e rubis,
Ia
passando, passando, passando,
E sempre
mais cintilando,
Uma tropa
de Ecos cujo doce dever
Era
apenas cantar
Com vozes
de insuperรกvel beleza,
A viva
sabedoria do rei.
V
Mas
vultos maus, trajados de luto,
Atacaram
o alto reino do monarca;
(Ah,
choremos, pois nunca mais
O dia vai
nascer para ele, o desolado!)
E, em
volta do palรกcio, a glรณria
Que
brilhava e florescia
Nรฃo passa
agora de mal lembrada histรณria
Dos
velhos tempos sepultados.
VI
E quem
passa agora pelo vale,
Pelas
janelas rubras vรช
Enormes
formas que fantรกsticas se movem,
Ao som de
melodia discordante;
Enquanto
isso, como rio terrรญvel,
Pela
pรกlida porta se precipita
Para
sempre uma hedionda multidรฃo
Que gargalha, mas nรฃo mais sorri.
Lembro-me
bem de que as sugestรตes despertadas pela balada nos levaram a uma linha de
pensamento em que se tornou manifesta uma opiniรฃo de Usher, que menciono nรฃo
tanto por causa de sua novidade (pois outros homens (2) jรก pensaram desse
modo), mas devido ร insistรชncia com que ele a defendia. Essa opiniรฃo, em termo
gerais, afirmava que todos os vegetais tรชm sensibilidade. Mas, na imaginaรงรฃo
desordenada de Usher, essa ideia tinha assumido carรกter ainda mais ousado e
chegava, sob certos aspectos, ao reino das coisa inorgรขnicas. Nรฃo encontro
palavras para expressar toda a extensรฃo, ou melhor, a sincera espontaneidade de
sua convicรงรฃo. Tal crenรงa, no entanto, relacionava-se (como jรก insinuei antes)
com as pedras cinzentas da mansรฃo e seus antepassados. As condiรงรตes para essa
sensibilidade eram realizadas, imaginava ele, no mรฉtodo de colocaรงรฃo das pedras
e na ordem com que tinham sido organizadas, assim como na dos muitos fungos que
as cobriam e nas รกrvores agonizantes que existiam em volta, mas, acima de tudo,
na longa e imperturbรกvel duraรงรฃo desse arranjo e na sua duplicaรงรฃo nas รกguas
paradas do fosso. A prova (a prova dessa sensibilidade) podia ser encontrada,
dizia ele (e me assustei ao ouvir tal coisa), na lenta, mas inegรกvel
condensaรงรฃo de uma atmosfera que lhes era prรณpria em torno das รกguas e das
paredes. O resultado podia ser percebido, acrescentou ele, na influรชncia
silenciosa, mas perturbadora e terrรญvel, que vinha moldando havia sรฉculos o
destino de sua famรญlia e que fizera dele, como eu podia ver agora, aquilo que
ele era. Essas opiniรตes dispensam comentรกrio e nรฃo farei nenhum.
Nossos
livros? os livros que durante anos constituรญram grande parte da existรชncia
mental do doente? estavam, como se pode supor, em harmonia absoluta com esse
carรกter fantasmagรณrico. Lemos juntos, atentamente, obras como Vert Vert e a
epรญstola La Chartreuse, de Gresset; Belphegor, de Maquiavel; Cรฉu e inferno, de
Swendenborg; Viagem subterrรขnea de Nils Klimm, de Holberg; Quiromancia, de
Robert Flud, de Jean D`Indaginรฉ e de De la Chambre; Jornada ร s distรขncias
azuis, de Tieck; e Cidade do sol, de Campanella. Um dos volumes preferidos era
uma pequena ediรงรฃo in-oitavo do Directorium Inquisitorum, do padre dominicano
Eymerico de Gerona; e havia passagens de Pomponius Mela (3), sobre os velhos
sรกtiros africanos e mitolรณgicos, sobre os quais Usher era capaz de sonhar durante
horas. Seu maior prazer, no entanto, era a leitura de um raro e curioso livro
em gรณtico in-quarto, o manual de uma igreja esquecida, as Vigiliae Mortuorum
secundum Chorum Ecclesiae Maguntinae.
Eu
nรฃo podia deixar de pensar no estranho ritual descrito nesse livro e na sua
provรกvel influรชncia sobre o hipocondrรญaco quando, uma noite, depois de me
informar repentinamente que Lady Madeline havia morrido, ele disse que tinha
intenรงรฃo de manter o corpo por quinze dias (antes do enterro definitivo) em uma
das muitas cรขmaras subterrรขneas existentes no interior da mansรฃo. A razรฃo
profana para essa estranha atitude, no entanto, era tal que nรฃo me sentia ร
vontade para discutir. Como irmรฃo, tinha sido levado a essa resoluรงรฃo (assim me
contou ele) por causa da natureza incomum da doenรงa da falecida, de certas
perguntas inconvenientes e ansiosas feitas pelos mรฉdicos e por causa da
localizaรงรฃo distante e exposta do jazigo da famรญlia. Nรฃo posso negar que, ao
lembrar do rosto sinistro da pessoa que encontrei na escada no dia em que
cheguei ร quela casa, nรฃo senti nenhum impulso para me opor a uma preocupaรงรฃo
que me parecia inofensiva e de forma alguma antinatural.
A
pedido de Usher, ajudei-o nos preparativos do sepultamento provisรณrio. Depois
de colocar o corpo no caixรฃo, nรณs dois, sozinhos, o levamos atรฉ o lugar de
descanso. A cรขmara em que o deixamos (e que estivera fechada por tanto tempo
que nossas tochas, quase apagadas pela atmosfera abafada, nรฃo nos permitiram
examinar) era pequena, รบmida, sem nenhuma entrada para a luz e situada a grande
profundidade, exatamente debaixo da parte da mansรฃo onde estava o meu quarto de
dormir. Aparentemente, tinha sido usada em remotos tempos feudais para as
piores finalidades de cรกrcere privado e, mais recentemente, como depรณsito de pรณlvora
ou de alguma outra substรขncia altamente inflamรกvel, pois parte do chรฃo e todo o
interior da longa arcada que percorremos para chegar atรฉ ali estavam
cuidadosamente revestidos de cobre. A porta, de ferro maciรงo, tinha sido
igualmente protegida. Quando girava as dobradiรงas, seu imenso peso fazia um som
incrivelmente agudo e รกspero.
Apรณs
depositar nossa triste carga sobre cavaletes nesse horrendo lugar, abrimos
parcialmente a tampa do caixรฃo, ainda nรฃo parafusada, e olhamos o rosto da
morta. A incrรญvel semelhanรงa entre irmรฃo e irmรฃ me chamou a atenรงรฃo, e Usher,
adivinhando talvez meus pensamentos, explicou-me num murmรบrio que ele e a
falecida eram gรชmeos e que afinidades de natureza quase incompreensรญvel sempre
existiram entre eles. Mas nossos olhares nรฃo se demoraram muito tempo sobre a
morta, pois era impossรญvel fitรก-la sem se perturbar. A enfermidade que assim
levara ao tรบmulo a jovem senhora tinha deixado, como รฉ normal em todas as
doenรงas de natureza estritamente catalรฉptica, um arremedo de coloraรงรฃo no seio
e no rosto e uma sombra de sorriso nos lรกbios, que รฉ tรฃo terrรญvel na morte.
Recolocamos e parafusamos a tampa do caixรฃo e, fechando a porta de ferro,
voltamos abatidos para os cรดmodos pouco menos sinistros dos andares superiores
da mansรฃo.
Entรฃo,
passados alguns dias de amarga tristeza, ocorreu uma nรญtida mudanรงa nos
sintomas da perturbaรงรฃo mental de meu amigo. Seu modo de ser habitual
desapareceu. Suas ocupaรงรตes diรกrias eram negligenciadas ou esquecidas. Ele
vagava a esmo de sala em sala, com passos apressados e irregulares. A palidez
de seu rosto assumiu, se isso รฉ possรญvel, um tom ainda mais cadavรฉrico, mas a
luminosidade de seus olhos dissipou-se completamente. Nรฃo se ouvia mais o tom
รกspero de sua voz, como ร s vezes sucedia antes, e um trรชmulo balbucio, como se
estivesse tomado de horror extremo, passou a caracterizar o seu modo de falar.
Houve momentos, na verdade, em que pensei que sua mente sempre agitada estava
em luta com algum segredo opressivo, empenhando-se em reunir coragem para contรก-lo.
Outras vezes era eu levado a atribuir tudo aquilo ร inexplicรกvel confusรฃo da
loucura, pois o via fitar o vazio durante horas, numa atitude da mais profunda
atenรงรฃo, como se estivesse ouvindo algum som imaginรกrio. Nรฃo era de admirar que
seu estado me causasse terror e me contaminasse. Senti-me aos poucos,
inexoravelmente, invadido pela estranha influรชncia de suas fantรกsticas, mas
impressionantes superstiรงรตes.
Foi
especialmente ao me deitar, jรก tarde da noite, sete ou oito dias depois de
colocarmos o corpo de Lady Madeline na cรขmara, que percebi toda a forรงa de tais
sentimentos. O sono nรฃo se aproximava de minha cama e as horas ecoavam-se
lentamente. Lutei para controlar o nervosismo que me dominava. Esforcei-me por
acreditar que muito, senรฃo tudo o que estava sentindo, se devia ร perturbadora
influรชncia da soturna mobรญlia do aposento, das tapeรงarias escuras e
esfarrapadas que, movidas pelo sopro de uma tempestade que se formava,
oscilavam de modo irregular nas paredes e roรงavam inquietas pelos adornos do leito.
Mas meus esforรงos foram inรบteis. Um tremor incontrolรกvel aos poucos tomou conta
de meu corpo e, afinal, instalou-se sobre meu prรณprio coraรงรฃo o รญncubo de uma
comoรงรฃo inteiramente infundada. Sacudindo essa sensaรงรฃo com um arquejo e um
sobressalto, ergui-me dos travesseiros e, sondando com o olhar a escuridรฃo do
aposento, prestei atenรงรฃo e ouvi? nรฃo sei por quรช, talvez por um instinto que
me aguรงou o espรญrito? ruรญdos baixos e indefinidos que nas pausas da tempestade,
a longos intervalos, vinham nรฃo sabia de onde. Dominado por forte sentimento de
horror, inexplicรกvel e por isso mesmo impossรญvel de suportar, vesti-me
rapidamente (pois senti que seria impossรญvel dormir naquela noite) e tentei
livrar-me, caminhando de um lado para outro pelo aposento, do estado penoso em
que me achava.
Logo
depois de iniciar as idas e vindas, um leve ruรญdo de passos numa escada prรณxima
me chamou a atenรงรฃo. Logo reconheci que era Usher. No instante seguinte, ele
bateu de leve em minha porta e entrou, trazendo um lampiรฃo. Seu rosto estava,
como sempre cadavรฉrico, mas alรฉm disso havia uma espรฉcie de riso louco em seus
olhos, e, e, seu modo de proceder, uma histeria evidentemente contida. Seu
aspecto me aterrou, mas qualquer coisa era preferรญvel ร solidรฃo por mim
suportada durante tanto tempo e acolhi sua presenรงa com grande alรญvio.
–
E vocรช nรฃo o viu? perguntou ele de repente, depois de olhar em volta por alguns
momentos, sem silรชncio? Nรฃo o viu? Mas espere! Vocรช vai ver.
Assim
dizendo? e enquanto protegia cuidadosamente o lampiรฃo? correu para uma das
janelas e a escancarou para a tempestade.
A
impetuosa fรบria das rajadas de vento quase nos levantou do chรฃo. Era na verdade
uma noite tempestuosa, mas ainda assim bela e espantosamente singular no seu
terror e perfeiรงรฃo. Aparentemente, um redemoinho juntara todas as suas forรงas
ao nosso redor pois ocorriam frequentes e violentas mudanรงas na direรงรฃo do
vento, e a extrema densidade das nuvens (tรฃo baixas que pareciam pesar sobre os
torrรตes da mansรฃo) nรฃo nos impedia de observar a viva velocidade com que
deslizavam de todos os pontos, chocando-se umas contra as outras, sem
desaparecer ao longe. Digo que nem mesmo a sua extrema densidade nos
impossibilitava de perceber isto, embora nรฃo pudรฉssemos vislumbrar a lua ou as
estrelas, nem havia ali qualquer clarรฃo de relรขmpagos. Mas tanto a superfรญcie
inferior das imensas massas de vapor agitando como todos os objetos terrenos
das proximidades brilhavam, por efeito de uma luz antinatural que provinha de
uma exalaรงรฃo gasosa ligeiramente luminosa e perfeitamente visรญvel que envolvia
toda a mansรฃo como uma mortalha.
–
Vocรช nรฃo deve… nรฃo pode ficar olhando para isso!? eu disse, estremecendo, a
Usher, enquanto o afastava com leve violรชncia da janela e o fazia sentar? Essas
manifestaรงรตes que tanto perturbam vocรชs sรฃo meros fenรดmenos elรฉtricos, nada
incomuns, ou talvez tenham origem nas exalaรงรตes malcheirosas do fosso. Vamos
fechar esta janela. O ar estรก gelado e รฉ perigoso para sua saรบde. Eis aqui um
de seus romances favoritos. Vou ler para vocรช, e assim passaremos juntos esta
noite terrรญvel.
O
volume antigo que peguei era o Mad Trist (Assembleia dos loucos) de Sir
Launcelot Canning. Disse que era um dos favoritos de Usher mais como triste
gracejo do que a sรฉrio, pois, na verdade, sua prolixidade vulgar e estรฉril
muito pouco continha que pudesse interessar ร idealidade elevada e espiritual
de meu amigo. Era, porรฉm, o รบnico livro ร mรฃo? e nutri a vaga esperanรงa de que
a excitaรงรฃo que entรฃo agitava o hipocondrรญaco talvez encontrasse algum alรญvio
(pois a histรณria das perturbaรงรตes mentais estรก cheia de anomalias desse tipo),
atรฉ mesmo nos excessos de imaginaรงรฃo que eu ia ler. A julgar pelo ar de intensa
vivacidade como que ouvia, ou parecia ouvir a leitura, podia congratular-me
pelo รชxito de minha tentativa.
E
Ethereld, que tinha por natureza coraรงรฃo audaz e agora se sentia muito forte,
graรงas ao vigor do vinho que havia bebido, nรฃo gastou mais tempo em discutir
com o eremita, que em verdade tinha carรกter obstinado e malicioso. Sentindo a
chuva nos ombros e temendo que caรญsse a tempestade, levantou a maรงa e, com
vรกrios golpes, logo abriu espaรงo nas tรกbuas da porta, para passar a mรฃo com
luva de ferro; brandindo-a com firmeza, quebrou e lascou e despedaรงou de tal
foram a madeira que o eco desse ruรญdo seco e oco alarmou toda a floresta.
Ao
terminar esta frase, assustei-me e parei por um momento, pois em parecia
(embora logo concluรญsse que estava sendo iludido por minha excitada
imaginaรงรฃo), me parecia que, de algum ponto remoto da mansรฃo, chegava
indistintamente a meus ouvidos algo que, por sua exata semelhanรงa, podia ser o
eco (apesar de baixo e abafado) do ranger e estalar que Sir Launcelot descrevia
tรฃo detalhadamente. Era, sem dรบvida, apenas a coincidรชncia que me chamava a
atenรงรฃo, pois que, em meio do bater dos caixilhos das janelas e dos ruรญdos da
tempestade crescente, o som nada tinha, por certo, que pudesse me interessar ou
perturbar. E continuei com a histรณria:
Mas
o bom paladino Ethelred, entrando agora pela porta, ficou dolorosamente
enraivecido e surpreendido por nรฃo encontrar nem sinal do malicioso eremita,
mas sim, em seu lugar, um dragรฃo coberto de escamas, de aparรชncia prodigiosa e
com lรญngua de fogo, que guardava um palรกcio de ouro com chรฃo de prata. E sobre
a muralha pendia um escudo de bronze reluzente onde estava escrita a legenda:
E
Ethelred levantou a maรงa e golpeou a cabeรงa do dragรฃo, que caiu a seus pรฉs,
exalando o pestilento suspiro com um guincho tรฃo horrรญvel, รกspero e penetrante
que Ethelred teve de tapar os ouvidos com as mรฃos para suportar aquele terrรญvel
som, como jamais tinha ouvido antes.
Aqui,
outra vez parei abruptamente, agora com a sensaรงรฃo de tremenda surpresa, pois
nรฃo podia haver qualquer dรบvida de que, desta vez, ouvi realmente (embora fosse
impossรญvel dizer de onde provinha) um grito ou rangido baixo, aparentemente
distante, mas รกspero, prolongado, singularmente agudo e dissonante, a exata
reproduรงรฃo daquilo que minha fantasia imaginava como o guincho do dragรฃo
descrito pelo romancista.
Oprimido,
como eu naturalmente estava, diante dessa Segunda e tรฃo extraordinรกria
coincidรชncia, por mil sensaรงรตes conflitantes, nas quais predominavam a
perplexidade e o extremo terror, consegui ainda manter suficiente presenรงa de
espรญrito para nรฃo aguรงar, com qualquer observaรงรฃo, a sensibilidade nervosa de
meu companheiro. Nรฃo tinha certeza de que ele houvesse percebido os ruรญdos em
questรฃo, embora, sem dรบvida, uma estranha alteraรงรฃo tenha ocorrido nos รบltimos
minutos em seu rosto. Sentado diante de mim, fez girar pouco a pouco a cadeira
atรฉ ficar de frente para a porta do aposento, de forma que eu sรณ podia ver
parcialmente seu rosto, apesar de perceber que seus lรกbios tremiam, como se
estivesse murmurando baixinho. Pendeu a cabeรงa, mas eu sabia que nรฃo estava
adormecido, porque o olho que via de perfil se mantinha muito aberto e fixo. O
movimento de seu corpo tambรฉm desmentia essa ideia, pois oscilava de um lado
para o outro com um balanรงo suave, embora constante e uniforme. Tendo notado
rapidamente tudo isso, voltei para a narrativa de Sir Launcelot, que continuava
assim:
E
agora o paladino, tendo escapado ร terrรญvel fรบria do dragรฃo e lembrando-se do
escudo de bronze e da quebra do encantamento que sobre ele pesava, afastou a
carcaรงa do caminho e valorosamente avanรงou pelo chรฃo de prata do castelo na
direรงรฃo da parede em que pendia o escudo, o qual, na verdade, nรฃo esperou que
ele chegasse atรฉ perto, caindo-lhe aos pรฉs sobre o chรฃo prateado, com horrendo
e retumbante estrondo.
Nem
bem essas palavras me passaram pelos lรกbios, ouvi distintamente como se um
pesado escudo de bronze de fato tivesse caรญdo, naquele momento, sobre um chรฃo
de prata? uma reverberaรงรฃo nรญtida, surda, metรกlica e poderosa, apesar de
aparentemente abafada. Inteiramente nervoso, fiquei em pรฉ de um salto, mas o
movimento regular de balanรงo de Usher nรฃo se alterou. Corri para a cadeira
diante de si e todo o seu rosto apresentava rigidez de pedra. Mas, assim que
lhe toquei o ombro com a mรฃo, forte estremecimento sacudiu todo o seu corpo, um
sorriso doentio brincou em seus lรกbios como se nรฃo tivesse consciรชncia de minha
presenรงa. Inclinando-me sobre ele, pude afinal compreender o sentido terrรญvel
de suas palavras.
–
Nรฃo ouve, agora?… Sim, estou ouvindo e jรก ouvi antes. Hรก muitos, muitos,
muitos, muitos minutos, muitas horas, muitos dias, venho ouvindo… e, no entanto,
nรฃo tive a coragem…
Oh,
pobre de mim, miserรกvel infeliz!… nรฃo tive coragem… nรฃo tive coragem de falar!
Nรณs a enterramos viva! Eu nรฃo disse que meus sentidos eram aguรงados? Agora lhe
digo que ouvi os primeiros movimentos dela no caixรฃo. Ouvi-os… hรก muitos,
muitos dias… mas nรฃo tive coragem… nรฃo tive coragem de falar! E agora… esta
noite… Ethelred… ha! hรก!… o rompimento da porta do eremita e o grito de morte
do dragรฃo e clangor do escudo!… Seria melhor dizer o destroรงar do caixรฃo e o
ranger das dobradiรงas de ferro de sua prisรฃo e sua luta lรก dentro das arcadas
de cobre da cripta! Oh, para onde รฉ que vou fugir? Pois ela nรฃo vai chegar
agora mesmo? Nรฃo estรก vindo apressadamente para censurar minha sofreguidรฃo? Nรฃo
sรฃo seus passos que ouรงo na escada? Nรฃo รฉ a batida pesada e horrรญvel de seu
coraรงรฃo que estou ouvindo? Louco!? e aqui levantou-se, de um salto, furioso, e
berrou cada sรญlaba, como se estivesse entregando a prรณpria alma nesse esforรงo?
Louco! Digo-lhe que ela estรก agora, atrรกs da porta!
Como
se a energia sobre-humana de suas palavras produzisse a forรงa de um
encantamento, a imensa e antiga porta para a qual apontava foi abrindo
lentamente, nesse instante, suas mandรญbulas negras e pesadas. Havia sido obra
do vento furioso? mas alรฉm da porta estava de fato a figura alta e amortalhada
de Lady Madeline de Usher. Havia sangue em suas vestes brancas e sinais de
violenta luta por todo o seu corpo emagrecido. Por um momento ela permaneceu
trรชmula e vacilante no umbral. Depois, com um gemido baixo e queixoso, caiu
pesadamente sobre o irmรฃo, e em sua violenta e agora final agonia. Arrastou-o
consigo para o chรฃo, jรก morto, vรญtima dos terrores que tinha previsto.
Fugi
aterrorizado daquele quarto e daquela mansรฃo. A tempestade ainda soprava com
toda a fรบria lรก fora, quando atravessei o carreiro. De repente fulgurou sobre o
caminho uma luz fantรกstica, e me virei para ver de onde podia provir
luminosidade tรฃo estranha, pois atrรกs de mim sรณ havia a vasta casa e suas
sombras. A irradiaรงรฃo vinha da lua cheia e cor de sangue, jรก baixa no
horizonte, e brilhava agora vivamente atravรฉs daquela fenda antes quase
invisรญvel, ร qual jรก me referi, que descia em ziguezague do teto atรฉ a base do
edifรญcio. Enquanto eu a olhava, a fenda foi se alargando rapidamente… soprou
uma feroz rajada de vento… O cรญrculo inteiro do satรฉlite tornou-se visรญvel aos
meus olhos… Meu cรฉrebro vacilou quando vi aquelas sรณlidas paredes desmoronarem…
ouviu-se um longo e desordenado estrondo, como o retumbar de mil cataratas… e o
fosso fรฉtido e profundo, a meus pรฉs, fechou-se, tรฉtrica e silenciosamente,
sobre os restos da Casa de Usher.
Edgar Allan Poe
(2) Watson,
Dr. Percival, Spallanzani e especialmente o Bispo de Llandaff. Ver Chemical
essays, v.V. Richard Watson (1737 - 1816), quรญmico inglรชs e bispo de Llandaff.
James Gates Percival (1795? 1856), erudito norte-americano. Lazzaro Spallanzani
(1729 - 1799), naturalista Italiano.
(3) Jean
Baptiste Louis Gresset (1709 - 1777), poeta e dramaturgo francรชs; Niccolรฒ
Maquiavel (1469 - 1527), polรญtico e escritor italiano; Emanuel Swedenborg (1688 - 1772), cientista e filรณsofo sueco; Ludvig Holberg (1684 - 1754), escritor
dinamarquรชs; Robert Flud (1574 - 1637), mรฉdico inglรชs; Jean D`Indaginรฉ รฉ a
grafia francesa para Joannes Indagine, pseudรดnimo de Johann von Hagen (sรฉc
XVI), escritor alemรฃo; Marin Cureau De la Chambre (1596 - 1669) mรฉdico francรชs;
Ludwig Tieck (1773 - 1853), escritor alemรฃo; Tommanso Campanella (1568 - 1639),
filรณsofo italiano; Nicolรกs Eymerico (1320 - 1399), teรณlogo espanhol; Pomponius
Mela (sรฉc. I d.C.), geรณgrafo Latino.
